2 Crônicas 32
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 After|strong="H0310" these things|strong="H1697", and the establishment|strong="H0571" thereof, Sennacherib|strong="H5576" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" came|strong="H0935", and entered|strong="H0935" into Judah|strong="H3063", and encamped|strong="H2583" against the fenced|strong="H1219" cities|strong="H5892", and thought|strong="H0559" to win|strong="H1234" them for himself.
1 Depois dessas coisas e dessa fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, e entrou em Judá, e acampou-se contra as cidades fortes, e intentou separá-las para si.
2 And when Hezekiah|strong="H3169" saw|strong="H7200" that Sennacherib|strong="H5576" was come|strong="H0935", and that he was purposed|strong="H6440" to fight|strong="H4421" against Jerusalem|strong="H3389",
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha e que o seu rosto era de guerra contra Jerusalém,
3 He took counsel|strong="H3289" with his princes|strong="H8269" and his mighty men|strong="H1368" to stop|strong="H5640" the waters|strong="H4325" of the fountains|strong="H5869" which were without|strong="H2351" the city|strong="H5892": and they did help|strong="H5826" him.
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus varões, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 So there was gathered|strong="H6908" much|strong="H7227" people|strong="H5971" together|strong="H6908", who stopped|strong="H5640" all the fountains|strong="H4599", and the brook|strong="H5158" that ran|strong="H7857" through the midst|strong="H8432" of the land|strong="H0776", saying|strong="H0559", Why should the kings|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" come|strong="H0935", and find|strong="H4672" much|strong="H7227" water|strong="H4325"?
4 Assim, muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que se estendia pelo meio da terra. E disseram: Por que viriam os reis da Assíria e achariam tantas águas?
5 Also he strengthened|strong="H2388" himself, and built up|strong="H1129" all the wall|strong="H2346" that was broken|strong="H6555", and raised it up|strong="H5927" to the towers|strong="H4026", and another|strong="H0312" wall|strong="H2346" without|strong="H2351", and repaired|strong="H2388" Millo|strong="H4407" in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732", and made|strong="H6213" darts|strong="H7973" and shields|strong="H4043" in abundance|strong="H7230".
5 E ele se fortificou, e edificou todo o muro quebrado até às torres, e levantou o outro muro para fora, e fortificou a Milo na Cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 And he set|strong="H5414" captains|strong="H8269" of war|strong="H4421" over the people|strong="H5971", and gathered them together|strong="H6908" to him in the street|strong="H7339" of the gate|strong="H8179" of the city|strong="H5892", and spake|strong="H1696" comfortably|strong="H3824" to them, saying|strong="H0559",
6 E pôs oficiais de guerra sobre o povo, e ajuntou-os a si na praça da porta da cidade, e falou-lhes ao coração, dizendo:
7 Be strong|strong="H2388" and courageous|strong="H0553", be not afraid|strong="H3372" nor dismayed|strong="H2865" for|strong="H6440" the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", nor for all the multitude|strong="H1995" that is with him: for there be more|strong="H7227" with us than with him:
7 Esforçai-vos e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque há um maior conosco do que com ele.
8 With him is an arm|strong="H2220" of flesh|strong="H1320"; but with us is the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" to help|strong="H5826" us, and to fight|strong="H3898" our battles|strong="H4421". And the people|strong="H5971" rested|strong="H5564" themselves upon the words|strong="H1697" of Hezekiah|strong="H3169" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063".
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco, o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear nossas guerras. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 After|strong="H0310" this did Sennacherib|strong="H5576" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" send|strong="H7971" his servants|strong="H5650" to Jerusalem|strong="H3389", (but he himself laid siege against Lachish|strong="H3923", and all his power|strong="H4475" with him,) unto Hezekiah|strong="H3169" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and unto all Judah|strong="H3063" that were at Jerusalem|strong="H3389", saying|strong="H0559",
9 Depois disso, Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém (ele, porém, estava diante de Laquis, com todo o seu domínio), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 Thus saith|strong="H0559" Sennacherib|strong="H5576" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", Whereon do ye trust|strong="H0982", that ye abide|strong="H3427" in the siege|strong="H4692" in Jerusalem|strong="H3389"?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, que vos ficais na fortaleza em Jerusalém?
11 Doth not Hezekiah|strong="H3169" persuade|strong="H5496" you to give|strong="H5414" over yourselves to die|strong="H4191" by famine|strong="H7458" and by thirst|strong="H6772", saying|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" shall deliver|strong="H5337" us out of the hand|strong="H3709" of the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804"?
11 Porventura, não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 Hath not the same Hezekiah|strong="H3169" taken away|strong="H5493" his high places|strong="H1116" and his altars|strong="H4196", and commanded|strong="H0559" Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389", saying|strong="H0559", Ye shall worship|strong="H7812" before|strong="H6440" one|strong="H0259" altar|strong="H4196", and burn incense|strong="H6999" upon it?
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante do único altar vos prostrareis e sobre ele queimareis incenso?
13 Know|strong="H3045" ye not what I and my fathers|strong="H0001" have done|strong="H6213" unto all the people|strong="H5971" of other lands|strong="H0776"? were the gods|strong="H0430" of the nations|strong="H1471" of those lands|strong="H0776" any ways|strong="H3201" able|strong="H3201" to deliver|strong="H5337" their lands|strong="H0776" out of mine hand|strong="H3027"?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura, puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra das minhas mãos?
14 Who was there among all the gods|strong="H0430" of those nations|strong="H1471" that my fathers|strong="H0001" utterly destroyed|strong="H2763", that could|strong="H3201" deliver|strong="H5337" his people|strong="H5971" out of mine hand|strong="H3027", that your God|strong="H0430" should be able|strong="H3201" to deliver|strong="H5337" you out of mine hand|strong="H3027"?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, que pôde livrar o seu povo das minhas mãos, para que vosso Deus vos possa livrar das minhas mãos?
15 Now therefore let not|strong="H3808" Hezekiah|strong="H2396" deceive|strong="H5377" you, nor persuade|strong="H5496" you on this manner, neither yet believe|strong="H0539" him: for no god|strong="H0433" of any nation|strong="H1471" or kingdom|strong="H4467" was able|strong="H3201" to deliver|strong="H5337" his people|strong="H5971" out of mine hand|strong="H3027", and out of the hand|strong="H3027" of my fathers|strong="H0001": how much less shall your God|strong="H0430" deliver|strong="H5337" you out of mine hand|strong="H3027"?
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito, porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum pôde livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais, quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus das minhas mãos.
16 And his servants|strong="H5650" spake|strong="H1696" yet more against the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430", and against his servant|strong="H5650" Hezekiah|strong="H3169".
16 Também seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, o seu servo.
17 He wrote|strong="H3789" also letters|strong="H5612" to rail|strong="H2778" on the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", and to speak|strong="H0559" against him, saying|strong="H0559", As the gods|strong="H0430" of the nations|strong="H1471" of other lands|strong="H0776" have not delivered|strong="H5337" their people|strong="H5971" out of mine hand|strong="H3027", so shall not the God|strong="H0430" of Hezekiah|strong="H3169" deliver|strong="H5337" his people|strong="H5971" out of mine hand|strong="H3027".
17 Escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.
18 Then they cried|strong="H7121" with a loud|strong="H1419" voice|strong="H6963" in the Jews’ speech|strong="H3066" unto the people|strong="H5971" of Jerusalem|strong="H3389" that were on the wall|strong="H2346", to affright|strong="H3372" them, and to trouble|strong="H0926" them; that they might take|strong="H3920" the city|strong="H5892".
18 E clamaram em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, para tomarem a cidade.
19 And they spake|strong="H1696" against|strong="H5921" the God|strong="H0430" of Jerusalem|strong="H3389", as against the gods|strong="H0430" of the people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776", which were the work|strong="H4639" of the hands|strong="H3027" of man|strong="H0120".
19 E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 And for this cause Hezekiah|strong="H3169" the king|strong="H4428", and the prophet|strong="H5030" Isaiah|strong="H3470" the son|strong="H1121" of Amoz|strong="H0531", prayed|strong="H6419" and cried|strong="H2199" to heaven|strong="H8064".
20 Porém o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sent|strong="H7971" an angel|strong="H4397", which cut off|strong="H3582" all the mighty men|strong="H1368" of valour|strong="H2428", and the leaders|strong="H5057" and captains|strong="H8269" in the camp|strong="H4264" of the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804". So he returned|strong="H7725" with shame|strong="H1322" of face|strong="H6440" to his own land|strong="H0776". And when he was come|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of his god|strong="H0430", they that came forth|strong="H3329" of his own bowels|strong="H4578" slew|strong="H5307" him there with the sword|strong="H2719".
21 Então, o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os varões valentes, e os príncipes, e os chefes no arraial do rei da Assíria; e este tornou com vergonha de rosto à sua terra; e, entrando na casa de seu deus, os mesmos que descenderam dele o mataram ali à espada.
22 Thus the \+w LORD|strong="H3068"\+w* saved|strong="H3467" Hezekiah|strong="H3169" and the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" from the hand|strong="H3027" of Sennacherib|strong="H5576" the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", and from the hand|strong="H3027" of all other, and guided|strong="H5095" them on every side|strong="H5439".
22 Assim livrou o Senhor a Ezequias e aos moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos; e de todos os lados os guiou.
23 And many|strong="H7227" brought|strong="H0935" gifts|strong="H4503" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to Jerusalem|strong="H3389", and presents|strong="H4030" to Hezekiah|strong="H3169" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063": so that he was magnified|strong="H5375" in the sight|strong="H5869" of all nations|strong="H1471" from thenceforth|strong="H0310".
23 E muitos traziam presentes a Jerusalém, ao Senhor , e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disso, foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 In those days|strong="H3117" Hezekiah|strong="H3169" was sick|strong="H2470" to the death|strong="H4191", and prayed|strong="H6419" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and he spake|strong="H0559" unto him, and he gave|strong="H5414" him a sign|strong="H4159".
24 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de morte e orou ao Senhor , o qual lhe falou e lhe deu um sinal.
25 But Hezekiah|strong="H3169" rendered not again|strong="H7725" according to the benefit|strong="H1576" done unto him; for his heart|strong="H3820" was lifted up|strong="H1361": therefore there was wrath|strong="H7110" upon him, and upon Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389".
25 Mas não correspondeu Ezequias ao benefício que se lhe fez, porque o seu coração se exaltou; pelo que veio grande indignação sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Notwithstanding Hezekiah|strong="H3169" humbled|strong="H3665" himself for the pride|strong="H1363" of his heart|strong="H3820", both he and the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", so that the wrath|strong="H7110" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came|strong="H0935" not upon them in the days|strong="H3117" of Hezekiah|strong="H3169".
26 Ezequias, porém, se humilhou pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a grande indignação do Senhor não veio sobre eles, nos dias de Ezequias.
27 And Hezekiah|strong="H3169" had exceeding|strong="H3966" much|strong="H7235" riches|strong="H6239" and honour|strong="H3519": and he made|strong="H6213" himself treasuries|strong="H0214" for silver|strong="H3701", and for gold|strong="H2091", and for precious|strong="H3368" stones|strong="H0068", and for spices|strong="H1314", and for shields|strong="H4043", and for all manner of pleasant|strong="H2532" jewels|strong="H3627";
27 E teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; e fizeram-se tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de tudo o que se podia desejar,
28 Storehouses|strong="H4543" also for the increase|strong="H8393" of corn|strong="H1715", and wine|strong="H8492", and oil|strong="H3323"; and stalls|strong="H0723" for all manner of beasts|strong="H0929", and cotes|strong="H0220" for flocks|strong="H5739".
28 também armazéns para a colheita do trigo, e do mosto, e do azeite, e estrebarias para toda casta de animais, e currais para os rebanhos.
29 Moreover he provided|strong="H6213" him cities|strong="H5892", and possessions|strong="H4735" of flocks|strong="H6629" and herds|strong="H1241" in abundance|strong="H7230": for God|strong="H0430" had given|strong="H5414" him substance|strong="H7399" very|strong="H3966" much|strong="H7227".
29 Edificou também cidades e possuiu ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 This same Hezekiah|strong="H3169" also stopped|strong="H5640" the upper|strong="H5945" watercourse|strong="H4161" of Gihon|strong="H1521", and brought it straight|strong="H3474" down|strong="H4295" to the west side|strong="H4628" of the city|strong="H5892" of David|strong="H1732". And Hezekiah|strong="H3169" prospered|strong="H6743" in all his works|strong="H4639".
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as fez correr por baixo para o ocidente da Cidade de Davi, porque Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Howbeit|strong="H3651" in the business of the ambassadors|strong="H3887" of the princes|strong="H8269" of Babylon|strong="H0894", who sent|strong="H7971" unto him to enquire|strong="H1875" of the wonder|strong="H4159" that was done in the land|strong="H0776", God|strong="H0430" left|strong="H5800" him, to try|strong="H5254" him, that he might know|strong="H3045" all that was in his heart|strong="H3824".
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes da Babilônia que foram enviados a ele a perguntarem acerca do prodígio que se fez naquela terra, Deus o desamparou, para tentá-lo, para saber tudo o que havia no seu coração.
32 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Hezekiah|strong="H3169", and his goodness|strong="H2617", behold, they are written|strong="H3789" in the vision|strong="H2377" of Isaiah|strong="H3470" the prophet|strong="H5030", the son|strong="H1121" of Amoz|strong="H0531", and in the book|strong="H5612" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" and Israel|strong="H3478".
32 Quanto ao resto dos atos de Ezequias e às suas beneficências, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, e no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
33 And Hezekiah|strong="H3169" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", and they buried|strong="H6912" him in the chiefest|strong="H4608" of the sepulchres|strong="H6913" of the sons|strong="H1121" of David|strong="H1732": and all Judah|strong="H3063" and the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" did him|strong="H6213" honour|strong="H3519" at his death|strong="H4194". And Manasseh|strong="H4519" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
33 E dormiu Ezequias com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe fizeram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.