2 Crônicas 21

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now Jehoshaphat|strong="H3092" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", and was buried|strong="H6912" with his fathers|strong="H0001" in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732". And Jehoram|strong="H3088" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
1 Josafá morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Jeorão ficou no lugar dele como rei.
2 And he had brethren|strong="H0251" the sons|strong="H1121" of Jehoshaphat|strong="H3092", Azariah|strong="H5838", and Jehiel|strong="H3171", and Zechariah|strong="H2148", and Azariah|strong="H5838", and Michael|strong="H4317", and Shephatiah|strong="H8203": all these were the sons|strong="H1121" of Jehoshaphat|strong="H3092" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478".
2 Jeorão, filho do rei Josafá, de Judá, tinha seis irmãos, que se chamavam Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias.
3 And their father|strong="H0001" gave|strong="H5414" them great|strong="H7227" gifts|strong="H4979" of silver|strong="H3701", and of gold|strong="H2091", and of precious things|strong="H4030", with fenced|strong="H4694" cities|strong="H5892" in Judah|strong="H3063": but the kingdom|strong="H4467" gave|strong="H5414" he to Jehoram|strong="H3088"; because he was the firstborn|strong="H1060".
3 Josafá deu a eles muitos presentes de prata e ouro e objetos de valor. E a cada um entregou o governo de uma das cidades de Judá que eram protegidas por muralhas. Mas ele escolheu Jeorão, o filho mais velho, para ser o rei depois dele.
4 Now when Jehoram|strong="H3088" was risen up|strong="H6965" to the kingdom|strong="H4467" of his father|strong="H0001", he strengthened|strong="H2388" himself, and slew|strong="H2026" all his brethren|strong="H0251" with the sword|strong="H2719", and divers also of the princes|strong="H8269" of Israel|strong="H3478".
4 Quando se tornou rei, Jeorão se firmou no poder e então mandou matar todos os seus irmãos e também algumas das altas autoridades de Israel.
5 Jehoram|strong="H3088" was thirty|strong="H7970" and two|strong="H8147" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" eight|strong="H8083" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389".
5 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando se tornou rei e governou oito anos em Jerusalém.
6 And he walked|strong="H3212" in the way|strong="H1870" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", like as did|strong="H6213" the house|strong="H1004" of Ahab|strong="H0256": for he had the daughter|strong="H1323" of Ahab|strong="H0256" to wife|strong="H0802": and he wrought|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the eyes|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
6 A mulher dele era filha do rei Acabe, de Israel, e por isso Jeorão seguiu os maus caminhos de Acabe e dos outros reis de Israel. Jeorão pecou contra Deus, o Senhor ,
7 Howbeit the \+w LORD|strong="H3068"\+w* would|strong="H0014" not destroy|strong="H7843" the house|strong="H1004" of David|strong="H1732", because of the covenant|strong="H1285" that he had made|strong="H3772" with David|strong="H1732", and as he promised|strong="H0559" to give|strong="H5414" a light|strong="H5216" to him and to his sons|strong="H1121" for ever|strong="H3117".
7 mas o Senhor não quis acabar com os descendentes do rei Davi, pois havia feito uma aliança com Davi, prometendo que os seus descendentes sempre seriam reis.
8 In his days|strong="H3117" the Edomites|strong="H0123" revolted|strong="H6586" from under the dominion|strong="H3027" of Judah|strong="H3063", and made|strong="H4427" themselves a king|strong="H4428".
8 Durante o reinado de Jeorão, o país de Edom se revoltou contra Judá e se tornou independente.
9 Then Jehoram|strong="H3088" went forth|strong="H5674" with his princes|strong="H8269", and all his chariots|strong="H7393" with him: and he rose up|strong="H6965" by night|strong="H3915", and smote|strong="H5221" the Edomites|strong="H0123" which compassed him in|strong="H5437", and the captains|strong="H8269" of the chariots|strong="H7393".
9 Por isso, Jeorão e os seus oficiais, com os seus carros de guerra, invadiram Edom e ali foram cercados pelos edomitas. Jeorão e os seus comandantes dos carros de guerra atacaram os edomitas durante a noite e escaparam.
10 So the Edomites|strong="H0123" revolted|strong="H6586" from under the hand|strong="H3027" of Judah|strong="H3063" unto this day|strong="H3117". The same time|strong="H6256" also did Libnah|strong="H3841" revolt|strong="H6586" from under his hand|strong="H3027"; because he had forsaken|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of his fathers|strong="H0001".
10 Desse tempo até hoje , Edom ficou independente de Judá. Nessa mesma época, a cidade de Libna também se revoltou porque Jeorão tinha abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
11 Moreover he made|strong="H6213" high places|strong="H1116" in the mountains|strong="H2022" of Judah|strong="H3063", and caused the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" to commit fornication|strong="H2181", and compelled|strong="H5080" Judah|strong="H3063" thereto.
11 Ele construiu lugares pagãos de adoração nas montanhas de Judá, levou os moradores de Jerusalém a adorarem ídolos e fez o povo de Judá abandonar a Deus.
12 And there came|strong="H0935" a writing|strong="H4385" to him from Elijah|strong="H0452" the prophet|strong="H5030", saying|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of David|strong="H1732" thy father|strong="H0001", Because thou hast not walked|strong="H1980" in the ways|strong="H1870" of Jehoshaphat|strong="H3092" thy father|strong="H0001", nor in the ways|strong="H1870" of Asa|strong="H0609" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063",
12 Aí o profeta Elias escreveu a Jeorão uma carta, na qual dizia o seguinte: “É isto o que diz o
13 But hast walked|strong="H3212" in the way|strong="H1870" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", and hast made Judah|strong="H3063" and the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" to go a whoring|strong="H2181", like to the whoredoms|strong="H2181" of the house|strong="H1004" of Ahab|strong="H0256", and also hast slain|strong="H2026" thy brethren|strong="H0251" of thy father’s|strong="H0001" house|strong="H1004", which were better|strong="H2896" than thyself:
13 mas seguiu o mau exemplo dos reis de Israel. Você levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a adorarem ídolos, como fazem os reis de Israel. E também matou os seus próprios irmãos, que eram melhores do que você.
14 Behold, with a great|strong="H1419" plague|strong="H4046" will the \+w LORD|strong="H3068"\+w* smite|strong="H5062" thy people|strong="H5971", and thy children|strong="H1121", and thy wives|strong="H0802", and all thy goods|strong="H7399":
14 Por isso, o Senhor Deus vai fazer cair um castigo terrível sobre o povo de Judá e sobre os filhos e as mulheres que você tem e vai destruir tudo o que é seu.
15 And thou shalt have great|strong="H7227" sickness|strong="H2483" by disease|strong="H4245" of thy bowels|strong="H4578", until thy bowels|strong="H4578" fall out|strong="H3318" by reason of the sickness|strong="H2483" day|strong="H3117" by day|strong="H3117".
15 E você mesmo vai ter uma doença intestinal muito séria, que irá piorando cada vez mais, até que os seus intestinos saiam do corpo.’ ”
16 Moreover the \+w LORD|strong="H3068"\+w* stirred up|strong="H5782" against Jehoram|strong="H3088" the spirit|strong="H7307" of the Philistines|strong="H6430", and of the Arabians|strong="H6163", that were near|strong="H5921" the Ethiopians|strong="H3569":
16 O Senhor Deus fez com que os filisteus e os árabes que eram vizinhos dos etíopes que moravam no litoral ficassem furiosos com Jeorão.
17 And they came up|strong="H5927" into Judah|strong="H3063", and brake|strong="H1234" into it, and carried away|strong="H7617" all the substance|strong="H7399" that was found|strong="H4672" in the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", and his sons|strong="H1121" also, and his wives|strong="H0802"; so that there was never a son|strong="H1121" left|strong="H7604" him, save Jehoahaz|strong="H3059", the youngest|strong="H6996" of his sons|strong="H1121".
17 Eles invadiram o país de Judá, derrotaram Jeorão e levaram embora todos os bens do palácio e também os filhos e as mulheres de Jeorão. Deixaram somente Acazias, o seu filho mais moço.
18 And after|strong="H0310" all this the \+w LORD|strong="H3068"\+w* smote|strong="H5062" him in his bowels|strong="H4578" with an incurable|strong="H0369" disease|strong="H2483".
18 Depois de tudo isso, o Senhor castigou Jeorão com uma doença intestinal incurável.
19 And it came to pass, that in process of time|strong="H3117", after|strong="H3318" the end|strong="H7093" of two|strong="H8147" years|strong="H3117", his bowels|strong="H4578" fell out|strong="H3318" by reason|strong="H5973" of his sickness|strong="H2483": so he died|strong="H4191" of sore|strong="H7451" diseases|strong="H8463". And his people|strong="H5971" made|strong="H6213" no burning|strong="H8316" for him, like the burning|strong="H8316" of his fathers|strong="H0001".
19 Ele foi piorando cada vez mais, até que depois de dois anos os intestinos saíram do corpo dele, e Jeorão morreu, sofrendo dores terríveis. O povo não acendeu uma fogueira em honra dele, como havia feito para os seus antepassados.
20 Thirty|strong="H7970" and two|strong="H8147" years old|strong="H1121" was he when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" in Jerusalem|strong="H3389" eight|strong="H8083" years|strong="H8141", and departed|strong="H3212" without being desired|strong="H2532". Howbeit they buried|strong="H6912" him in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732", but not in the sepulchres|strong="H6913" of the kings|strong="H4428".
20 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém oito anos. Quando morreu, ninguém sentiu falta dele; ele foi sepultado na Cidade de Davi , mas não nos túmulos dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.