2 Crônicas 21

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now Jehoshaphat|strong="H3092" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", and was buried|strong="H6912" with his fathers|strong="H0001" in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732". And Jehoram|strong="H3088" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
1 Depois Jeosafá dormiu com seus pais, e com eles foi sepultado na cidade de Davi. E Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 And he had brethren|strong="H0251" the sons|strong="H1121" of Jehoshaphat|strong="H3092", Azariah|strong="H5838", and Jehiel|strong="H3171", and Zechariah|strong="H2148", and Azariah|strong="H5838", and Michael|strong="H4317", and Shephatiah|strong="H8203": all these were the sons|strong="H1121" of Jehoshaphat|strong="H3092" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478".
2 E tinha irmãos, filhos de Jeosafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Asarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Jeosafá, rei de Judá.
3 And their father|strong="H0001" gave|strong="H5414" them great|strong="H7227" gifts|strong="H4979" of silver|strong="H3701", and of gold|strong="H2091", and of precious things|strong="H4030", with fenced|strong="H4694" cities|strong="H5892" in Judah|strong="H3063": but the kingdom|strong="H4467" gave|strong="H5414" he to Jehoram|strong="H3088"; because he was the firstborn|strong="H1060".
3 Seu pai lhes dera grandes dádivas, em prata, em ouro e em objetos preciosos, juntamente com cidades fortes em Judá; mas o reino deu a Jeorão, porque ele era o primogênito.
4 Now when Jehoram|strong="H3088" was risen up|strong="H6965" to the kingdom|strong="H4467" of his father|strong="H0001", he strengthened|strong="H2388" himself, and slew|strong="H2026" all his brethren|strong="H0251" with the sword|strong="H2719", and divers also of the princes|strong="H8269" of Israel|strong="H3478".
4 Ora, tendo Jeorão subido ao reino de seu pai, e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 Jehoram|strong="H3088" was thirty|strong="H7970" and two|strong="H8147" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" eight|strong="H8083" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389".
5 Jeorão tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
6 And he walked|strong="H3212" in the way|strong="H1870" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", like as did|strong="H6213" the house|strong="H1004" of Ahab|strong="H0256": for he had the daughter|strong="H1323" of Ahab|strong="H0256" to wife|strong="H0802": and he wrought|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the eyes|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
6 E andou no caminho dos reis de Israel, como faz Acabe, porque tinha a filha de Acabe por mulher; e fazia o que parecia mal aos olhos do senhor.
7 Howbeit the \+w LORD|strong="H3068"\+w* would|strong="H0014" not destroy|strong="H7843" the house|strong="H1004" of David|strong="H1732", because of the covenant|strong="H1285" that he had made|strong="H3772" with David|strong="H1732", and as he promised|strong="H0559" to give|strong="H5414" a light|strong="H5216" to him and to his sons|strong="H1121" for ever|strong="H3117".
7 Contudo o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção ao pacto que tinha feito com ele, e porque tinha dito que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
8 In his days|strong="H3117" the Edomites|strong="H0123" revolted|strong="H6586" from under the dominion|strong="H3027" of Judah|strong="H3063", and made|strong="H4427" themselves a king|strong="H4428".
8 Nos dias de Jeorão os edomeus se revoltaram contra o domínio de Judá, e constituíram para si um rei.
9 Then Jehoram|strong="H3088" went forth|strong="H5674" with his princes|strong="H8269", and all his chariots|strong="H7393" with him: and he rose up|strong="H6965" by night|strong="H3915", and smote|strong="H5221" the Edomites|strong="H0123" which compassed him in|strong="H5437", and the captains|strong="H8269" of the chariots|strong="H7393".
9 Pelo que Jeorão passou adiante com os seus chefes e com todos os seus carros; e, levantando-se de noite, desbaratou os edomeus, que tinham cercado a ele e aos capitães dos carros.
10 So the Edomites|strong="H0123" revolted|strong="H6586" from under the hand|strong="H3027" of Judah|strong="H3063" unto this day|strong="H3117". The same time|strong="H6256" also did Libnah|strong="H3841" revolt|strong="H6586" from under his hand|strong="H3027"; because he had forsaken|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of his fathers|strong="H0001".
10 Todavia os edomeus ficaram revoltados contra o domínio de Judá até o dia de hoje. Nesse mesmo tempo Libna também se revoltou contra o seu domínio, porque ele deixara ao Senhor, Deus de seus pais.
11 Moreover he made|strong="H6213" high places|strong="H1116" in the mountains|strong="H2022" of Judah|strong="H3063", and caused the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" to commit fornication|strong="H2181", and compelled|strong="H5080" Judah|strong="H3063" thereto.
11 Ele fez também altos nos montes de Judá, induziu os habitantes de Jerusalém à idolatria e impeliu Judá a prevaricar.
12 And there came|strong="H0935" a writing|strong="H4385" to him from Elijah|strong="H0452" the prophet|strong="H5030", saying|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of David|strong="H1732" thy father|strong="H0001", Because thou hast not walked|strong="H1980" in the ways|strong="H1870" of Jehoshaphat|strong="H3092" thy father|strong="H0001", nor in the ways|strong="H1870" of Asa|strong="H0609" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063",
12 Então lhe veio uma carta da parte de Elias, o profeta, que dizia: Assim diz o Senhor, Deus de Davi teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Jeosafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá;
13 But hast walked|strong="H3212" in the way|strong="H1870" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", and hast made Judah|strong="H3063" and the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" to go a whoring|strong="H2181", like to the whoredoms|strong="H2181" of the house|strong="H1004" of Ahab|strong="H0256", and also hast slain|strong="H2026" thy brethren|strong="H0251" of thy father’s|strong="H0001" house|strong="H1004", which were better|strong="H2896" than thyself:
13 mas andaste no caminho dos reis de Israel e induziste Judá e os habitantes de Jerusalém a idolatria semelhante à idolatria da casa de Acabe, e também mataste teus irmãos, da casa de teu pai, os quais eram melhores do que tu;
14 Behold, with a great|strong="H1419" plague|strong="H4046" will the \+w LORD|strong="H3068"\+w* smite|strong="H5062" thy people|strong="H5971", and thy children|strong="H1121", and thy wives|strong="H0802", and all thy goods|strong="H7399":
14 eis que o Senhor ferirá com uma grande praga o teu povo, os teus filhos, as tuas mulheres e toda a tua fazenda;
15 And thou shalt have great|strong="H7227" sickness|strong="H2483" by disease|strong="H4245" of thy bowels|strong="H4578", until thy bowels|strong="H4578" fall out|strong="H3318" by reason of the sickness|strong="H2483" day|strong="H3117" by day|strong="H3117".
15 e tu terás uma grave enfermidade; a saber, um mal nas tuas entranhas, ate que elas saiam, de dia em dia, por causa do mal.
16 Moreover the \+w LORD|strong="H3068"\+w* stirred up|strong="H5782" against Jehoram|strong="H3088" the spirit|strong="H7307" of the Philistines|strong="H6430", and of the Arabians|strong="H6163", that were near|strong="H5921" the Ethiopians|strong="H3569":
16 E o Senhor despertou contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos árabes que estão da banda dos etíopes.
17 And they came up|strong="H5927" into Judah|strong="H3063", and brake|strong="H1234" into it, and carried away|strong="H7617" all the substance|strong="H7399" that was found|strong="H4672" in the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", and his sons|strong="H1121" also, and his wives|strong="H0802"; so that there was never a son|strong="H1121" left|strong="H7604" him, save Jehoahaz|strong="H3059", the youngest|strong="H6996" of his sons|strong="H1121".
17 Estes subiram a Judá e, dando sobre ela, levaram toda a fazenda que se achou na casa do rei, como também seus filhos e suas mulheres; de modo que não lhe ficou filho algum, senão Jeoacaz, o mais moço de seus filhos.
18 And after|strong="H0310" all this the \+w LORD|strong="H3068"\+w* smote|strong="H5062" him in his bowels|strong="H4578" with an incurable|strong="H0369" disease|strong="H2483".
18 E depois de tudo isso o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 And it came to pass, that in process of time|strong="H3117", after|strong="H3318" the end|strong="H7093" of two|strong="H8147" years|strong="H3117", his bowels|strong="H4578" fell out|strong="H3318" by reason|strong="H5973" of his sickness|strong="H2483": so he died|strong="H4191" of sore|strong="H7451" diseases|strong="H8463". And his people|strong="H5971" made|strong="H6213" no burning|strong="H8316" for him, like the burning|strong="H8316" of his fathers|strong="H0001".
19 No decorrer do tempo, ao fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da doença, e morreu desta horrível enfermidade. E o seu povo não lhe queimou aromas como queimara a seus pais.
20 Thirty|strong="H7970" and two|strong="H8147" years old|strong="H1121" was he when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" in Jerusalem|strong="H3389" eight|strong="H8083" years|strong="H8141", and departed|strong="H3212" without being desired|strong="H2532". Howbeit they buried|strong="H6912" him in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732", but not in the sepulchres|strong="H6913" of the kings|strong="H4428".
20 Tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém. Morreu sem deixar de si saudades; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.