2 Coríntios 11

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Would to God|strong="G3785" ye could bear|strong="G0430" with me|strong="G3450" a little|strong="G3397" in|strong="G0877" my folly|strong="G0877": and|strong="G0235" indeed|strong="G2532" bear|strong="G0430" with me|strong="G3450".
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 For|strong="G1063" I am jealous|strong="G2206" over you|strong="G5209" with godly|strong="G2316" jealousy|strong="G2205": for|strong="G1063" I have espoused|strong="G0718" you|strong="G5209" to one|strong="G1520" husband|strong="G0435", that I may present|strong="G3936" you as a chaste|strong="G0053" virgin|strong="G3933" to Christ|strong="G5547".
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 But|strong="G1161" I fear|strong="G5399", lest by any means|strong="G3381", as|strong="G5613" the serpent|strong="G3789" beguiled|strong="G1818" Eve|strong="G2096" through|strong="G1722" his|strong="G0846" subtilty|strong="G3834", so|strong="G3779" your|strong="G5216" minds|strong="G3540" should be corrupted|strong="G5351" from|strong="G0575" the simplicity|strong="G0572" that is|strong="G3588" in|strong="G1519" Christ|strong="G5547".
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 For|strong="G1063" if|strong="G1487" he|strong="G3588" that cometh|strong="G2064" preacheth|strong="G2784" another|strong="G0243" Jesus|strong="G2424", whom|strong="G3739" we have|strong="G2784" not|strong="G3756" preached|strong="G2784", or|strong="G2228" if ye receive|strong="G2983" another|strong="G2087" spirit|strong="G4151", which|strong="G3739" ye have not|strong="G3756" received|strong="G2983", or|strong="G2228" another|strong="G2087" gospel|strong="G2098", which|strong="G3739" ye have|strong="G1209" not|strong="G3756" accepted|strong="G1209", ye might|strong="G0430" well|strong="G2573" bear with|strong="G0430" him.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 For|strong="G1063" I suppose|strong="G3049" I was|strong="G5302" not|strong="G3367" a whit behind|strong="G5302" the very|strong="G5228" chiefest|strong="G3029" apostles|strong="G0652".
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 But|strong="G1161" though|strong="G1487" I be rude|strong="G2399" in speech|strong="G3056", yet|strong="G0235" not|strong="G3756" in knowledge|strong="G1108"; but|strong="G0235" we have been|strong="G5319" throughly|strong="G1722" made|strong="G3956" manifest|strong="G5319" among|strong="G1519" you|strong="G5209" in|strong="G1722" all things|strong="G3956".
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Have|strong="G2228" I committed|strong="G4160" an offence|strong="G0266" in abasing|strong="G5013" myself|strong="G1683" that|strong="G2443" ye|strong="G5210" might be exalted|strong="G5312", because|strong="G3754" I have preached|strong="G2097" to you|strong="G5213" the gospel|strong="G2098" of God|strong="G2316" freely|strong="G1432"?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 I robbed|strong="G4813" other|strong="G0243" churches|strong="G1577", taking|strong="G2983" wages|strong="G3800" of them, to do|strong="G4314" you|strong="G5216" service|strong="G1248".
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 And|strong="G2532" when I was present|strong="G3918" with|strong="G4314" you|strong="G5209", and|strong="G2532" wanted|strong="G5302", I was chargeable to|strong="G2655" no|strong="G3756" man|strong="G3762": for|strong="G1063" that which was lacking|strong="G5303" to me|strong="G3450" the brethren|strong="G0080" which came|strong="G2064" from|strong="G0575" Macedonia|strong="G3109" supplied|strong="G4322": and|strong="G2532" in|strong="G1722" all|strong="G3956" things I have kept|strong="G5083" myself|strong="G1683" from being burdensome|strong="G0004" unto you|strong="G5213", and|strong="G2532" so will I keep|strong="G5083" myself.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 As|strong="G3754" the truth|strong="G0225" of Christ|strong="G5547" is|strong="G2076" in|strong="G1722" me|strong="G1698", no man|strong="G3756" shall stop|strong="G4972" me|strong="G1691" of this|strong="G3778" boasting|strong="G2746" in|strong="G1722" the regions|strong="G2824" of Achaia|strong="G0882".
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Wherefore|strong="G1223"? because|strong="G3754" I love|strong="G0025" you|strong="G5209" not|strong="G3756"? God|strong="G2316" knoweth|strong="G1492".
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 But|strong="G1161" what|strong="G3739" I do|strong="G4160", that I will do|strong="G4160", that|strong="G2443" I may cut off|strong="G1581" occasion|strong="G0874" from them|strong="G3588" which desire|strong="G2309" occasion|strong="G0874"; that|strong="G2443" wherein|strong="G3739" they glory|strong="G2744", they may be found|strong="G2147" even|strong="G2532" as|strong="G2531" we|strong="G2249".
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 For|strong="G1063" such|strong="G5108" are false apostles|strong="G5570", deceitful|strong="G1386" workers|strong="G2040", transforming themselves|strong="G3345" into|strong="G1519" the apostles|strong="G0652" of Christ|strong="G5547".
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 And|strong="G2532" no|strong="G3756" marvel|strong="G2298"; for|strong="G1063" Satan|strong="G4567" himself|strong="G0846" is transformed|strong="G3345" into|strong="G1519" an angel|strong="G0032" of light|strong="G5457".
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Therefore|strong="G3767" it is no|strong="G3756" great thing|strong="G3173" if|strong="G1487" his|strong="G0846" ministers|strong="G1249" also|strong="G2532" be transformed|strong="G3345" as|strong="G5613" the ministers|strong="G1249" of righteousness|strong="G1343"; whose|strong="G3739" end|strong="G5056" shall be|strong="G2071" according to|strong="G2596" their|strong="G0846" works|strong="G2041".
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 I say|strong="G3004" again|strong="G3825", Let|strong="G1380" no|strong="G3361" man|strong="G5100" think|strong="G1380" me|strong="G3165" a fool|strong="G0878"; if|strong="G1487" otherwise|strong="G1161", yet|strong="G2579" as|strong="G5613" a fool|strong="G0878" receive|strong="G1209" me|strong="G3165", that|strong="G2443" I may boast myself|strong="G2744" a little|strong="G3397".
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 That which|strong="G3739" I speak|strong="G2980", I speak|strong="G2980" it not|strong="G3756" after|strong="G2596" the Lord|strong="G2962", but|strong="G0235" as it were|strong="G5613" foolishly|strong="G0877", in|strong="G1722" this|strong="G3778" confidence|strong="G5287" of boasting|strong="G2746".
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Seeing that|strong="G1893" many|strong="G4183" glory|strong="G2744" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", I|strong="G2504" will glory|strong="G2744" also|strong="G2504".
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 For|strong="G1063" ye suffer|strong="G0430" fools|strong="G0878" gladly|strong="G2234", seeing ye|strong="G5607" yourselves are wise|strong="G5429".
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 For|strong="G1063" ye suffer|strong="G0430", if|strong="G1487" a man|strong="G5100" bring|strong="G2615" you|strong="G5209" into bondage|strong="G2615", if|strong="G1487" a man|strong="G5100" devour|strong="G2719" you, if|strong="G1487" a man|strong="G5100" take|strong="G2983" of you, if|strong="G1487" a man|strong="G5100" exalt himself|strong="G1869", if|strong="G1487" a man|strong="G5100" smite|strong="G1194" you|strong="G5209" on|strong="G1519" the face|strong="G4383".
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 I speak|strong="G3004" as concerning|strong="G2596" reproach|strong="G0819", as|strong="G5613" though|strong="G3754" we|strong="G2249" had been weak|strong="G0770". Howbeit|strong="G1161" whereinsoever|strong="G3739" any|strong="G5100" is bold|strong="G5111", (I speak|strong="G3004" foolishly|strong="G0877",) I|strong="G2504" am bold|strong="G5111" also|strong="G2504".
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Are they|strong="G1526" Hebrews|strong="G1445"? so|strong="G2504" am I|strong="G2504". Are they|strong="G1526" Israelites|strong="G2475"? so|strong="G2504" am I|strong="G2504". Are they|strong="G1526" the seed|strong="G4690" of Abraham|strong="G0011"? so|strong="G2504" am I|strong="G2504".
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Are they|strong="G1526" ministers|strong="G1249" of Christ|strong="G5547"? (I|strong="G1473" speak|strong="G2980" as a fool|strong="G3912") I|strong="G5228" am more|strong="G5228"; in|strong="G1722" labours|strong="G2873" more abundant|strong="G4056", in|strong="G1722" stripes|strong="G4127" above measure|strong="G5234", in|strong="G1722" prisons|strong="G5438" more frequent|strong="G4056", in|strong="G1722" deaths|strong="G2288" oft|strong="G4178".
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Of|strong="G5259" the Jews|strong="G2453" five times|strong="G3999" received I|strong="G2983" forty|strong="G5062" stripes save|strong="G3844" one|strong="G1520".
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Thrice|strong="G5151" was I beaten with rods|strong="G4463", once|strong="G0530" was I stoned|strong="G3034", thrice|strong="G5151" I suffered shipwreck|strong="G3489", a night and a day|strong="G3574" I have been|strong="G4160" in|strong="G1722" the deep|strong="G1037";
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 In journeyings|strong="G3597" often|strong="G4178", in perils|strong="G2794" of waters|strong="G4215", in perils|strong="G2794" of robbers|strong="G3027", in perils|strong="G2794" by|strong="G1537" mine own countrymen|strong="G1085", in perils|strong="G2794" by|strong="G1537" the heathen|strong="G1484", in perils|strong="G2794" in|strong="G1722" the city|strong="G4172", in perils|strong="G2794" in|strong="G1722" the wilderness|strong="G2047", in perils|strong="G2794" in|strong="G1722" the sea|strong="G2281", in perils|strong="G2794" among|strong="G1722" false brethren|strong="G5569";
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 In|strong="G1722" weariness|strong="G2873" and|strong="G2532" painfulness|strong="G3449", in|strong="G1722" watchings|strong="G0070" often|strong="G4178", in|strong="G1722" hunger|strong="G3042" and|strong="G2532" thirst|strong="G1373", in|strong="G1722" fastings|strong="G3521" often|strong="G4178", in|strong="G1722" cold|strong="G5592" and|strong="G2532" nakedness|strong="G1132".
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Beside|strong="G5565" those things that are without|strong="G3924", that which cometh|strong="G1999" upon me|strong="G3450" daily|strong="G2250", the care|strong="G3308" of all|strong="G3956" the churches|strong="G1577".
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Who|strong="G5101" is weak|strong="G0770", and|strong="G2532" I am|strong="G0770" not|strong="G3756" weak|strong="G0770"? who|strong="G5101" is offended|strong="G4624", and|strong="G2532" I|strong="G1473" burn|strong="G4448" not|strong="G3756"?
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 If|strong="G1487" I must needs|strong="G1163" glory|strong="G2744", I will glory|strong="G2744" of the things|strong="G3588" which concern mine|strong="G3450" infirmities|strong="G0769".
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 The God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", which is|strong="G5607" blessed|strong="G2128" for|strong="G1519" evermore|strong="G0165", knoweth|strong="G1492" that|strong="G3754" I lie|strong="G5574" not|strong="G3756".
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 In|strong="G1722" Damascus|strong="G1154" the governor|strong="G1481" under Aretas|strong="G0702" the king|strong="G0935" kept|strong="G5432" the city|strong="G4172" of the Damascenes|strong="G1153" with a garrison|strong="G5432", desirous|strong="G2309" to apprehend|strong="G4084" me|strong="G3165":
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 And|strong="G2532" through|strong="G1223" a window|strong="G2376" in|strong="G1722" a basket|strong="G4553" was I let down|strong="G5465" by|strong="G1223" the wall|strong="G5038", and|strong="G2532" escaped|strong="G1628" his|strong="G0846" hands|strong="G5495".
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.