2 Coríntios 11

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Would to God|strong="G3785" ye could bear|strong="G0430" with me|strong="G3450" a little|strong="G3397" in|strong="G0877" my folly|strong="G0877": and|strong="G0235" indeed|strong="G2532" bear|strong="G0430" with me|strong="G3450".
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 For|strong="G1063" I am jealous|strong="G2206" over you|strong="G5209" with godly|strong="G2316" jealousy|strong="G2205": for|strong="G1063" I have espoused|strong="G0718" you|strong="G5209" to one|strong="G1520" husband|strong="G0435", that I may present|strong="G3936" you as a chaste|strong="G0053" virgin|strong="G3933" to Christ|strong="G5547".
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 But|strong="G1161" I fear|strong="G5399", lest by any means|strong="G3381", as|strong="G5613" the serpent|strong="G3789" beguiled|strong="G1818" Eve|strong="G2096" through|strong="G1722" his|strong="G0846" subtilty|strong="G3834", so|strong="G3779" your|strong="G5216" minds|strong="G3540" should be corrupted|strong="G5351" from|strong="G0575" the simplicity|strong="G0572" that is|strong="G3588" in|strong="G1519" Christ|strong="G5547".
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 For|strong="G1063" if|strong="G1487" he|strong="G3588" that cometh|strong="G2064" preacheth|strong="G2784" another|strong="G0243" Jesus|strong="G2424", whom|strong="G3739" we have|strong="G2784" not|strong="G3756" preached|strong="G2784", or|strong="G2228" if ye receive|strong="G2983" another|strong="G2087" spirit|strong="G4151", which|strong="G3739" ye have not|strong="G3756" received|strong="G2983", or|strong="G2228" another|strong="G2087" gospel|strong="G2098", which|strong="G3739" ye have|strong="G1209" not|strong="G3756" accepted|strong="G1209", ye might|strong="G0430" well|strong="G2573" bear with|strong="G0430" him.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 For|strong="G1063" I suppose|strong="G3049" I was|strong="G5302" not|strong="G3367" a whit behind|strong="G5302" the very|strong="G5228" chiefest|strong="G3029" apostles|strong="G0652".
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 But|strong="G1161" though|strong="G1487" I be rude|strong="G2399" in speech|strong="G3056", yet|strong="G0235" not|strong="G3756" in knowledge|strong="G1108"; but|strong="G0235" we have been|strong="G5319" throughly|strong="G1722" made|strong="G3956" manifest|strong="G5319" among|strong="G1519" you|strong="G5209" in|strong="G1722" all things|strong="G3956".
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Have|strong="G2228" I committed|strong="G4160" an offence|strong="G0266" in abasing|strong="G5013" myself|strong="G1683" that|strong="G2443" ye|strong="G5210" might be exalted|strong="G5312", because|strong="G3754" I have preached|strong="G2097" to you|strong="G5213" the gospel|strong="G2098" of God|strong="G2316" freely|strong="G1432"?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 I robbed|strong="G4813" other|strong="G0243" churches|strong="G1577", taking|strong="G2983" wages|strong="G3800" of them, to do|strong="G4314" you|strong="G5216" service|strong="G1248".
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 And|strong="G2532" when I was present|strong="G3918" with|strong="G4314" you|strong="G5209", and|strong="G2532" wanted|strong="G5302", I was chargeable to|strong="G2655" no|strong="G3756" man|strong="G3762": for|strong="G1063" that which was lacking|strong="G5303" to me|strong="G3450" the brethren|strong="G0080" which came|strong="G2064" from|strong="G0575" Macedonia|strong="G3109" supplied|strong="G4322": and|strong="G2532" in|strong="G1722" all|strong="G3956" things I have kept|strong="G5083" myself|strong="G1683" from being burdensome|strong="G0004" unto you|strong="G5213", and|strong="G2532" so will I keep|strong="G5083" myself.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 As|strong="G3754" the truth|strong="G0225" of Christ|strong="G5547" is|strong="G2076" in|strong="G1722" me|strong="G1698", no man|strong="G3756" shall stop|strong="G4972" me|strong="G1691" of this|strong="G3778" boasting|strong="G2746" in|strong="G1722" the regions|strong="G2824" of Achaia|strong="G0882".
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Wherefore|strong="G1223"? because|strong="G3754" I love|strong="G0025" you|strong="G5209" not|strong="G3756"? God|strong="G2316" knoweth|strong="G1492".
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 But|strong="G1161" what|strong="G3739" I do|strong="G4160", that I will do|strong="G4160", that|strong="G2443" I may cut off|strong="G1581" occasion|strong="G0874" from them|strong="G3588" which desire|strong="G2309" occasion|strong="G0874"; that|strong="G2443" wherein|strong="G3739" they glory|strong="G2744", they may be found|strong="G2147" even|strong="G2532" as|strong="G2531" we|strong="G2249".
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 For|strong="G1063" such|strong="G5108" are false apostles|strong="G5570", deceitful|strong="G1386" workers|strong="G2040", transforming themselves|strong="G3345" into|strong="G1519" the apostles|strong="G0652" of Christ|strong="G5547".
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 And|strong="G2532" no|strong="G3756" marvel|strong="G2298"; for|strong="G1063" Satan|strong="G4567" himself|strong="G0846" is transformed|strong="G3345" into|strong="G1519" an angel|strong="G0032" of light|strong="G5457".
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Therefore|strong="G3767" it is no|strong="G3756" great thing|strong="G3173" if|strong="G1487" his|strong="G0846" ministers|strong="G1249" also|strong="G2532" be transformed|strong="G3345" as|strong="G5613" the ministers|strong="G1249" of righteousness|strong="G1343"; whose|strong="G3739" end|strong="G5056" shall be|strong="G2071" according to|strong="G2596" their|strong="G0846" works|strong="G2041".
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 I say|strong="G3004" again|strong="G3825", Let|strong="G1380" no|strong="G3361" man|strong="G5100" think|strong="G1380" me|strong="G3165" a fool|strong="G0878"; if|strong="G1487" otherwise|strong="G1161", yet|strong="G2579" as|strong="G5613" a fool|strong="G0878" receive|strong="G1209" me|strong="G3165", that|strong="G2443" I may boast myself|strong="G2744" a little|strong="G3397".
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 That which|strong="G3739" I speak|strong="G2980", I speak|strong="G2980" it not|strong="G3756" after|strong="G2596" the Lord|strong="G2962", but|strong="G0235" as it were|strong="G5613" foolishly|strong="G0877", in|strong="G1722" this|strong="G3778" confidence|strong="G5287" of boasting|strong="G2746".
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Seeing that|strong="G1893" many|strong="G4183" glory|strong="G2744" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", I|strong="G2504" will glory|strong="G2744" also|strong="G2504".
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 For|strong="G1063" ye suffer|strong="G0430" fools|strong="G0878" gladly|strong="G2234", seeing ye|strong="G5607" yourselves are wise|strong="G5429".
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 For|strong="G1063" ye suffer|strong="G0430", if|strong="G1487" a man|strong="G5100" bring|strong="G2615" you|strong="G5209" into bondage|strong="G2615", if|strong="G1487" a man|strong="G5100" devour|strong="G2719" you, if|strong="G1487" a man|strong="G5100" take|strong="G2983" of you, if|strong="G1487" a man|strong="G5100" exalt himself|strong="G1869", if|strong="G1487" a man|strong="G5100" smite|strong="G1194" you|strong="G5209" on|strong="G1519" the face|strong="G4383".
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 I speak|strong="G3004" as concerning|strong="G2596" reproach|strong="G0819", as|strong="G5613" though|strong="G3754" we|strong="G2249" had been weak|strong="G0770". Howbeit|strong="G1161" whereinsoever|strong="G3739" any|strong="G5100" is bold|strong="G5111", (I speak|strong="G3004" foolishly|strong="G0877",) I|strong="G2504" am bold|strong="G5111" also|strong="G2504".
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Are they|strong="G1526" Hebrews|strong="G1445"? so|strong="G2504" am I|strong="G2504". Are they|strong="G1526" Israelites|strong="G2475"? so|strong="G2504" am I|strong="G2504". Are they|strong="G1526" the seed|strong="G4690" of Abraham|strong="G0011"? so|strong="G2504" am I|strong="G2504".
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Are they|strong="G1526" ministers|strong="G1249" of Christ|strong="G5547"? (I|strong="G1473" speak|strong="G2980" as a fool|strong="G3912") I|strong="G5228" am more|strong="G5228"; in|strong="G1722" labours|strong="G2873" more abundant|strong="G4056", in|strong="G1722" stripes|strong="G4127" above measure|strong="G5234", in|strong="G1722" prisons|strong="G5438" more frequent|strong="G4056", in|strong="G1722" deaths|strong="G2288" oft|strong="G4178".
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Of|strong="G5259" the Jews|strong="G2453" five times|strong="G3999" received I|strong="G2983" forty|strong="G5062" stripes save|strong="G3844" one|strong="G1520".
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Thrice|strong="G5151" was I beaten with rods|strong="G4463", once|strong="G0530" was I stoned|strong="G3034", thrice|strong="G5151" I suffered shipwreck|strong="G3489", a night and a day|strong="G3574" I have been|strong="G4160" in|strong="G1722" the deep|strong="G1037";
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 In journeyings|strong="G3597" often|strong="G4178", in perils|strong="G2794" of waters|strong="G4215", in perils|strong="G2794" of robbers|strong="G3027", in perils|strong="G2794" by|strong="G1537" mine own countrymen|strong="G1085", in perils|strong="G2794" by|strong="G1537" the heathen|strong="G1484", in perils|strong="G2794" in|strong="G1722" the city|strong="G4172", in perils|strong="G2794" in|strong="G1722" the wilderness|strong="G2047", in perils|strong="G2794" in|strong="G1722" the sea|strong="G2281", in perils|strong="G2794" among|strong="G1722" false brethren|strong="G5569";
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 In|strong="G1722" weariness|strong="G2873" and|strong="G2532" painfulness|strong="G3449", in|strong="G1722" watchings|strong="G0070" often|strong="G4178", in|strong="G1722" hunger|strong="G3042" and|strong="G2532" thirst|strong="G1373", in|strong="G1722" fastings|strong="G3521" often|strong="G4178", in|strong="G1722" cold|strong="G5592" and|strong="G2532" nakedness|strong="G1132".
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Beside|strong="G5565" those things that are without|strong="G3924", that which cometh|strong="G1999" upon me|strong="G3450" daily|strong="G2250", the care|strong="G3308" of all|strong="G3956" the churches|strong="G1577".
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Who|strong="G5101" is weak|strong="G0770", and|strong="G2532" I am|strong="G0770" not|strong="G3756" weak|strong="G0770"? who|strong="G5101" is offended|strong="G4624", and|strong="G2532" I|strong="G1473" burn|strong="G4448" not|strong="G3756"?
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 If|strong="G1487" I must needs|strong="G1163" glory|strong="G2744", I will glory|strong="G2744" of the things|strong="G3588" which concern mine|strong="G3450" infirmities|strong="G0769".
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 The God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", which is|strong="G5607" blessed|strong="G2128" for|strong="G1519" evermore|strong="G0165", knoweth|strong="G1492" that|strong="G3754" I lie|strong="G5574" not|strong="G3756".
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 In|strong="G1722" Damascus|strong="G1154" the governor|strong="G1481" under Aretas|strong="G0702" the king|strong="G0935" kept|strong="G5432" the city|strong="G4172" of the Damascenes|strong="G1153" with a garrison|strong="G5432", desirous|strong="G2309" to apprehend|strong="G4084" me|strong="G3165":
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 And|strong="G2532" through|strong="G1223" a window|strong="G2376" in|strong="G1722" a basket|strong="G4553" was I let down|strong="G5465" by|strong="G1223" the wall|strong="G5038", and|strong="G2532" escaped|strong="G1628" his|strong="G0846" hands|strong="G5495".
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.