2 Coríntios 11

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Would to God|strong="G3785" ye could bear|strong="G0430" with me|strong="G3450" a little|strong="G3397" in|strong="G0877" my folly|strong="G0877": and|strong="G0235" indeed|strong="G2532" bear|strong="G0430" with me|strong="G3450".
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 For|strong="G1063" I am jealous|strong="G2206" over you|strong="G5209" with godly|strong="G2316" jealousy|strong="G2205": for|strong="G1063" I have espoused|strong="G0718" you|strong="G5209" to one|strong="G1520" husband|strong="G0435", that I may present|strong="G3936" you as a chaste|strong="G0053" virgin|strong="G3933" to Christ|strong="G5547".
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 But|strong="G1161" I fear|strong="G5399", lest by any means|strong="G3381", as|strong="G5613" the serpent|strong="G3789" beguiled|strong="G1818" Eve|strong="G2096" through|strong="G1722" his|strong="G0846" subtilty|strong="G3834", so|strong="G3779" your|strong="G5216" minds|strong="G3540" should be corrupted|strong="G5351" from|strong="G0575" the simplicity|strong="G0572" that is|strong="G3588" in|strong="G1519" Christ|strong="G5547".
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 For|strong="G1063" if|strong="G1487" he|strong="G3588" that cometh|strong="G2064" preacheth|strong="G2784" another|strong="G0243" Jesus|strong="G2424", whom|strong="G3739" we have|strong="G2784" not|strong="G3756" preached|strong="G2784", or|strong="G2228" if ye receive|strong="G2983" another|strong="G2087" spirit|strong="G4151", which|strong="G3739" ye have not|strong="G3756" received|strong="G2983", or|strong="G2228" another|strong="G2087" gospel|strong="G2098", which|strong="G3739" ye have|strong="G1209" not|strong="G3756" accepted|strong="G1209", ye might|strong="G0430" well|strong="G2573" bear with|strong="G0430" him.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 For|strong="G1063" I suppose|strong="G3049" I was|strong="G5302" not|strong="G3367" a whit behind|strong="G5302" the very|strong="G5228" chiefest|strong="G3029" apostles|strong="G0652".
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 But|strong="G1161" though|strong="G1487" I be rude|strong="G2399" in speech|strong="G3056", yet|strong="G0235" not|strong="G3756" in knowledge|strong="G1108"; but|strong="G0235" we have been|strong="G5319" throughly|strong="G1722" made|strong="G3956" manifest|strong="G5319" among|strong="G1519" you|strong="G5209" in|strong="G1722" all things|strong="G3956".
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Have|strong="G2228" I committed|strong="G4160" an offence|strong="G0266" in abasing|strong="G5013" myself|strong="G1683" that|strong="G2443" ye|strong="G5210" might be exalted|strong="G5312", because|strong="G3754" I have preached|strong="G2097" to you|strong="G5213" the gospel|strong="G2098" of God|strong="G2316" freely|strong="G1432"?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 I robbed|strong="G4813" other|strong="G0243" churches|strong="G1577", taking|strong="G2983" wages|strong="G3800" of them, to do|strong="G4314" you|strong="G5216" service|strong="G1248".
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 And|strong="G2532" when I was present|strong="G3918" with|strong="G4314" you|strong="G5209", and|strong="G2532" wanted|strong="G5302", I was chargeable to|strong="G2655" no|strong="G3756" man|strong="G3762": for|strong="G1063" that which was lacking|strong="G5303" to me|strong="G3450" the brethren|strong="G0080" which came|strong="G2064" from|strong="G0575" Macedonia|strong="G3109" supplied|strong="G4322": and|strong="G2532" in|strong="G1722" all|strong="G3956" things I have kept|strong="G5083" myself|strong="G1683" from being burdensome|strong="G0004" unto you|strong="G5213", and|strong="G2532" so will I keep|strong="G5083" myself.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 As|strong="G3754" the truth|strong="G0225" of Christ|strong="G5547" is|strong="G2076" in|strong="G1722" me|strong="G1698", no man|strong="G3756" shall stop|strong="G4972" me|strong="G1691" of this|strong="G3778" boasting|strong="G2746" in|strong="G1722" the regions|strong="G2824" of Achaia|strong="G0882".
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Wherefore|strong="G1223"? because|strong="G3754" I love|strong="G0025" you|strong="G5209" not|strong="G3756"? God|strong="G2316" knoweth|strong="G1492".
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 But|strong="G1161" what|strong="G3739" I do|strong="G4160", that I will do|strong="G4160", that|strong="G2443" I may cut off|strong="G1581" occasion|strong="G0874" from them|strong="G3588" which desire|strong="G2309" occasion|strong="G0874"; that|strong="G2443" wherein|strong="G3739" they glory|strong="G2744", they may be found|strong="G2147" even|strong="G2532" as|strong="G2531" we|strong="G2249".
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 For|strong="G1063" such|strong="G5108" are false apostles|strong="G5570", deceitful|strong="G1386" workers|strong="G2040", transforming themselves|strong="G3345" into|strong="G1519" the apostles|strong="G0652" of Christ|strong="G5547".
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 And|strong="G2532" no|strong="G3756" marvel|strong="G2298"; for|strong="G1063" Satan|strong="G4567" himself|strong="G0846" is transformed|strong="G3345" into|strong="G1519" an angel|strong="G0032" of light|strong="G5457".
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Therefore|strong="G3767" it is no|strong="G3756" great thing|strong="G3173" if|strong="G1487" his|strong="G0846" ministers|strong="G1249" also|strong="G2532" be transformed|strong="G3345" as|strong="G5613" the ministers|strong="G1249" of righteousness|strong="G1343"; whose|strong="G3739" end|strong="G5056" shall be|strong="G2071" according to|strong="G2596" their|strong="G0846" works|strong="G2041".
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 I say|strong="G3004" again|strong="G3825", Let|strong="G1380" no|strong="G3361" man|strong="G5100" think|strong="G1380" me|strong="G3165" a fool|strong="G0878"; if|strong="G1487" otherwise|strong="G1161", yet|strong="G2579" as|strong="G5613" a fool|strong="G0878" receive|strong="G1209" me|strong="G3165", that|strong="G2443" I may boast myself|strong="G2744" a little|strong="G3397".
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 That which|strong="G3739" I speak|strong="G2980", I speak|strong="G2980" it not|strong="G3756" after|strong="G2596" the Lord|strong="G2962", but|strong="G0235" as it were|strong="G5613" foolishly|strong="G0877", in|strong="G1722" this|strong="G3778" confidence|strong="G5287" of boasting|strong="G2746".
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Seeing that|strong="G1893" many|strong="G4183" glory|strong="G2744" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", I|strong="G2504" will glory|strong="G2744" also|strong="G2504".
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 For|strong="G1063" ye suffer|strong="G0430" fools|strong="G0878" gladly|strong="G2234", seeing ye|strong="G5607" yourselves are wise|strong="G5429".
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 For|strong="G1063" ye suffer|strong="G0430", if|strong="G1487" a man|strong="G5100" bring|strong="G2615" you|strong="G5209" into bondage|strong="G2615", if|strong="G1487" a man|strong="G5100" devour|strong="G2719" you, if|strong="G1487" a man|strong="G5100" take|strong="G2983" of you, if|strong="G1487" a man|strong="G5100" exalt himself|strong="G1869", if|strong="G1487" a man|strong="G5100" smite|strong="G1194" you|strong="G5209" on|strong="G1519" the face|strong="G4383".
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 I speak|strong="G3004" as concerning|strong="G2596" reproach|strong="G0819", as|strong="G5613" though|strong="G3754" we|strong="G2249" had been weak|strong="G0770". Howbeit|strong="G1161" whereinsoever|strong="G3739" any|strong="G5100" is bold|strong="G5111", (I speak|strong="G3004" foolishly|strong="G0877",) I|strong="G2504" am bold|strong="G5111" also|strong="G2504".
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Are they|strong="G1526" Hebrews|strong="G1445"? so|strong="G2504" am I|strong="G2504". Are they|strong="G1526" Israelites|strong="G2475"? so|strong="G2504" am I|strong="G2504". Are they|strong="G1526" the seed|strong="G4690" of Abraham|strong="G0011"? so|strong="G2504" am I|strong="G2504".
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Are they|strong="G1526" ministers|strong="G1249" of Christ|strong="G5547"? (I|strong="G1473" speak|strong="G2980" as a fool|strong="G3912") I|strong="G5228" am more|strong="G5228"; in|strong="G1722" labours|strong="G2873" more abundant|strong="G4056", in|strong="G1722" stripes|strong="G4127" above measure|strong="G5234", in|strong="G1722" prisons|strong="G5438" more frequent|strong="G4056", in|strong="G1722" deaths|strong="G2288" oft|strong="G4178".
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Of|strong="G5259" the Jews|strong="G2453" five times|strong="G3999" received I|strong="G2983" forty|strong="G5062" stripes save|strong="G3844" one|strong="G1520".
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Thrice|strong="G5151" was I beaten with rods|strong="G4463", once|strong="G0530" was I stoned|strong="G3034", thrice|strong="G5151" I suffered shipwreck|strong="G3489", a night and a day|strong="G3574" I have been|strong="G4160" in|strong="G1722" the deep|strong="G1037";
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 In journeyings|strong="G3597" often|strong="G4178", in perils|strong="G2794" of waters|strong="G4215", in perils|strong="G2794" of robbers|strong="G3027", in perils|strong="G2794" by|strong="G1537" mine own countrymen|strong="G1085", in perils|strong="G2794" by|strong="G1537" the heathen|strong="G1484", in perils|strong="G2794" in|strong="G1722" the city|strong="G4172", in perils|strong="G2794" in|strong="G1722" the wilderness|strong="G2047", in perils|strong="G2794" in|strong="G1722" the sea|strong="G2281", in perils|strong="G2794" among|strong="G1722" false brethren|strong="G5569";
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 In|strong="G1722" weariness|strong="G2873" and|strong="G2532" painfulness|strong="G3449", in|strong="G1722" watchings|strong="G0070" often|strong="G4178", in|strong="G1722" hunger|strong="G3042" and|strong="G2532" thirst|strong="G1373", in|strong="G1722" fastings|strong="G3521" often|strong="G4178", in|strong="G1722" cold|strong="G5592" and|strong="G2532" nakedness|strong="G1132".
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Beside|strong="G5565" those things that are without|strong="G3924", that which cometh|strong="G1999" upon me|strong="G3450" daily|strong="G2250", the care|strong="G3308" of all|strong="G3956" the churches|strong="G1577".
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Who|strong="G5101" is weak|strong="G0770", and|strong="G2532" I am|strong="G0770" not|strong="G3756" weak|strong="G0770"? who|strong="G5101" is offended|strong="G4624", and|strong="G2532" I|strong="G1473" burn|strong="G4448" not|strong="G3756"?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 If|strong="G1487" I must needs|strong="G1163" glory|strong="G2744", I will glory|strong="G2744" of the things|strong="G3588" which concern mine|strong="G3450" infirmities|strong="G0769".
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 The God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", which is|strong="G5607" blessed|strong="G2128" for|strong="G1519" evermore|strong="G0165", knoweth|strong="G1492" that|strong="G3754" I lie|strong="G5574" not|strong="G3756".
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 In|strong="G1722" Damascus|strong="G1154" the governor|strong="G1481" under Aretas|strong="G0702" the king|strong="G0935" kept|strong="G5432" the city|strong="G4172" of the Damascenes|strong="G1153" with a garrison|strong="G5432", desirous|strong="G2309" to apprehend|strong="G4084" me|strong="G3165":
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 And|strong="G2532" through|strong="G1223" a window|strong="G2376" in|strong="G1722" a basket|strong="G4553" was I let down|strong="G5465" by|strong="G1223" the wall|strong="G5038", and|strong="G2532" escaped|strong="G1628" his|strong="G0846" hands|strong="G5495".
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.