2 Coríntios 11

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Would to God|strong="G3785" ye could bear|strong="G0430" with me|strong="G3450" a little|strong="G3397" in|strong="G0877" my folly|strong="G0877": and|strong="G0235" indeed|strong="G2532" bear|strong="G0430" with me|strong="G3450".
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 For|strong="G1063" I am jealous|strong="G2206" over you|strong="G5209" with godly|strong="G2316" jealousy|strong="G2205": for|strong="G1063" I have espoused|strong="G0718" you|strong="G5209" to one|strong="G1520" husband|strong="G0435", that I may present|strong="G3936" you as a chaste|strong="G0053" virgin|strong="G3933" to Christ|strong="G5547".
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 But|strong="G1161" I fear|strong="G5399", lest by any means|strong="G3381", as|strong="G5613" the serpent|strong="G3789" beguiled|strong="G1818" Eve|strong="G2096" through|strong="G1722" his|strong="G0846" subtilty|strong="G3834", so|strong="G3779" your|strong="G5216" minds|strong="G3540" should be corrupted|strong="G5351" from|strong="G0575" the simplicity|strong="G0572" that is|strong="G3588" in|strong="G1519" Christ|strong="G5547".
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 For|strong="G1063" if|strong="G1487" he|strong="G3588" that cometh|strong="G2064" preacheth|strong="G2784" another|strong="G0243" Jesus|strong="G2424", whom|strong="G3739" we have|strong="G2784" not|strong="G3756" preached|strong="G2784", or|strong="G2228" if ye receive|strong="G2983" another|strong="G2087" spirit|strong="G4151", which|strong="G3739" ye have not|strong="G3756" received|strong="G2983", or|strong="G2228" another|strong="G2087" gospel|strong="G2098", which|strong="G3739" ye have|strong="G1209" not|strong="G3756" accepted|strong="G1209", ye might|strong="G0430" well|strong="G2573" bear with|strong="G0430" him.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 For|strong="G1063" I suppose|strong="G3049" I was|strong="G5302" not|strong="G3367" a whit behind|strong="G5302" the very|strong="G5228" chiefest|strong="G3029" apostles|strong="G0652".
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 But|strong="G1161" though|strong="G1487" I be rude|strong="G2399" in speech|strong="G3056", yet|strong="G0235" not|strong="G3756" in knowledge|strong="G1108"; but|strong="G0235" we have been|strong="G5319" throughly|strong="G1722" made|strong="G3956" manifest|strong="G5319" among|strong="G1519" you|strong="G5209" in|strong="G1722" all things|strong="G3956".
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Have|strong="G2228" I committed|strong="G4160" an offence|strong="G0266" in abasing|strong="G5013" myself|strong="G1683" that|strong="G2443" ye|strong="G5210" might be exalted|strong="G5312", because|strong="G3754" I have preached|strong="G2097" to you|strong="G5213" the gospel|strong="G2098" of God|strong="G2316" freely|strong="G1432"?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 I robbed|strong="G4813" other|strong="G0243" churches|strong="G1577", taking|strong="G2983" wages|strong="G3800" of them, to do|strong="G4314" you|strong="G5216" service|strong="G1248".
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 And|strong="G2532" when I was present|strong="G3918" with|strong="G4314" you|strong="G5209", and|strong="G2532" wanted|strong="G5302", I was chargeable to|strong="G2655" no|strong="G3756" man|strong="G3762": for|strong="G1063" that which was lacking|strong="G5303" to me|strong="G3450" the brethren|strong="G0080" which came|strong="G2064" from|strong="G0575" Macedonia|strong="G3109" supplied|strong="G4322": and|strong="G2532" in|strong="G1722" all|strong="G3956" things I have kept|strong="G5083" myself|strong="G1683" from being burdensome|strong="G0004" unto you|strong="G5213", and|strong="G2532" so will I keep|strong="G5083" myself.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 As|strong="G3754" the truth|strong="G0225" of Christ|strong="G5547" is|strong="G2076" in|strong="G1722" me|strong="G1698", no man|strong="G3756" shall stop|strong="G4972" me|strong="G1691" of this|strong="G3778" boasting|strong="G2746" in|strong="G1722" the regions|strong="G2824" of Achaia|strong="G0882".
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Wherefore|strong="G1223"? because|strong="G3754" I love|strong="G0025" you|strong="G5209" not|strong="G3756"? God|strong="G2316" knoweth|strong="G1492".
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 But|strong="G1161" what|strong="G3739" I do|strong="G4160", that I will do|strong="G4160", that|strong="G2443" I may cut off|strong="G1581" occasion|strong="G0874" from them|strong="G3588" which desire|strong="G2309" occasion|strong="G0874"; that|strong="G2443" wherein|strong="G3739" they glory|strong="G2744", they may be found|strong="G2147" even|strong="G2532" as|strong="G2531" we|strong="G2249".
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 For|strong="G1063" such|strong="G5108" are false apostles|strong="G5570", deceitful|strong="G1386" workers|strong="G2040", transforming themselves|strong="G3345" into|strong="G1519" the apostles|strong="G0652" of Christ|strong="G5547".
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 And|strong="G2532" no|strong="G3756" marvel|strong="G2298"; for|strong="G1063" Satan|strong="G4567" himself|strong="G0846" is transformed|strong="G3345" into|strong="G1519" an angel|strong="G0032" of light|strong="G5457".
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Therefore|strong="G3767" it is no|strong="G3756" great thing|strong="G3173" if|strong="G1487" his|strong="G0846" ministers|strong="G1249" also|strong="G2532" be transformed|strong="G3345" as|strong="G5613" the ministers|strong="G1249" of righteousness|strong="G1343"; whose|strong="G3739" end|strong="G5056" shall be|strong="G2071" according to|strong="G2596" their|strong="G0846" works|strong="G2041".
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 I say|strong="G3004" again|strong="G3825", Let|strong="G1380" no|strong="G3361" man|strong="G5100" think|strong="G1380" me|strong="G3165" a fool|strong="G0878"; if|strong="G1487" otherwise|strong="G1161", yet|strong="G2579" as|strong="G5613" a fool|strong="G0878" receive|strong="G1209" me|strong="G3165", that|strong="G2443" I may boast myself|strong="G2744" a little|strong="G3397".
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 That which|strong="G3739" I speak|strong="G2980", I speak|strong="G2980" it not|strong="G3756" after|strong="G2596" the Lord|strong="G2962", but|strong="G0235" as it were|strong="G5613" foolishly|strong="G0877", in|strong="G1722" this|strong="G3778" confidence|strong="G5287" of boasting|strong="G2746".
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Seeing that|strong="G1893" many|strong="G4183" glory|strong="G2744" after|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", I|strong="G2504" will glory|strong="G2744" also|strong="G2504".
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 For|strong="G1063" ye suffer|strong="G0430" fools|strong="G0878" gladly|strong="G2234", seeing ye|strong="G5607" yourselves are wise|strong="G5429".
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 For|strong="G1063" ye suffer|strong="G0430", if|strong="G1487" a man|strong="G5100" bring|strong="G2615" you|strong="G5209" into bondage|strong="G2615", if|strong="G1487" a man|strong="G5100" devour|strong="G2719" you, if|strong="G1487" a man|strong="G5100" take|strong="G2983" of you, if|strong="G1487" a man|strong="G5100" exalt himself|strong="G1869", if|strong="G1487" a man|strong="G5100" smite|strong="G1194" you|strong="G5209" on|strong="G1519" the face|strong="G4383".
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 I speak|strong="G3004" as concerning|strong="G2596" reproach|strong="G0819", as|strong="G5613" though|strong="G3754" we|strong="G2249" had been weak|strong="G0770". Howbeit|strong="G1161" whereinsoever|strong="G3739" any|strong="G5100" is bold|strong="G5111", (I speak|strong="G3004" foolishly|strong="G0877",) I|strong="G2504" am bold|strong="G5111" also|strong="G2504".
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Are they|strong="G1526" Hebrews|strong="G1445"? so|strong="G2504" am I|strong="G2504". Are they|strong="G1526" Israelites|strong="G2475"? so|strong="G2504" am I|strong="G2504". Are they|strong="G1526" the seed|strong="G4690" of Abraham|strong="G0011"? so|strong="G2504" am I|strong="G2504".
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Are they|strong="G1526" ministers|strong="G1249" of Christ|strong="G5547"? (I|strong="G1473" speak|strong="G2980" as a fool|strong="G3912") I|strong="G5228" am more|strong="G5228"; in|strong="G1722" labours|strong="G2873" more abundant|strong="G4056", in|strong="G1722" stripes|strong="G4127" above measure|strong="G5234", in|strong="G1722" prisons|strong="G5438" more frequent|strong="G4056", in|strong="G1722" deaths|strong="G2288" oft|strong="G4178".
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Of|strong="G5259" the Jews|strong="G2453" five times|strong="G3999" received I|strong="G2983" forty|strong="G5062" stripes save|strong="G3844" one|strong="G1520".
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Thrice|strong="G5151" was I beaten with rods|strong="G4463", once|strong="G0530" was I stoned|strong="G3034", thrice|strong="G5151" I suffered shipwreck|strong="G3489", a night and a day|strong="G3574" I have been|strong="G4160" in|strong="G1722" the deep|strong="G1037";
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 In journeyings|strong="G3597" often|strong="G4178", in perils|strong="G2794" of waters|strong="G4215", in perils|strong="G2794" of robbers|strong="G3027", in perils|strong="G2794" by|strong="G1537" mine own countrymen|strong="G1085", in perils|strong="G2794" by|strong="G1537" the heathen|strong="G1484", in perils|strong="G2794" in|strong="G1722" the city|strong="G4172", in perils|strong="G2794" in|strong="G1722" the wilderness|strong="G2047", in perils|strong="G2794" in|strong="G1722" the sea|strong="G2281", in perils|strong="G2794" among|strong="G1722" false brethren|strong="G5569";
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 In|strong="G1722" weariness|strong="G2873" and|strong="G2532" painfulness|strong="G3449", in|strong="G1722" watchings|strong="G0070" often|strong="G4178", in|strong="G1722" hunger|strong="G3042" and|strong="G2532" thirst|strong="G1373", in|strong="G1722" fastings|strong="G3521" often|strong="G4178", in|strong="G1722" cold|strong="G5592" and|strong="G2532" nakedness|strong="G1132".
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Beside|strong="G5565" those things that are without|strong="G3924", that which cometh|strong="G1999" upon me|strong="G3450" daily|strong="G2250", the care|strong="G3308" of all|strong="G3956" the churches|strong="G1577".
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Who|strong="G5101" is weak|strong="G0770", and|strong="G2532" I am|strong="G0770" not|strong="G3756" weak|strong="G0770"? who|strong="G5101" is offended|strong="G4624", and|strong="G2532" I|strong="G1473" burn|strong="G4448" not|strong="G3756"?
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 If|strong="G1487" I must needs|strong="G1163" glory|strong="G2744", I will glory|strong="G2744" of the things|strong="G3588" which concern mine|strong="G3450" infirmities|strong="G0769".
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 The God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", which is|strong="G5607" blessed|strong="G2128" for|strong="G1519" evermore|strong="G0165", knoweth|strong="G1492" that|strong="G3754" I lie|strong="G5574" not|strong="G3756".
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 In|strong="G1722" Damascus|strong="G1154" the governor|strong="G1481" under Aretas|strong="G0702" the king|strong="G0935" kept|strong="G5432" the city|strong="G4172" of the Damascenes|strong="G1153" with a garrison|strong="G5432", desirous|strong="G2309" to apprehend|strong="G4084" me|strong="G3165":
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 And|strong="G2532" through|strong="G1223" a window|strong="G2376" in|strong="G1722" a basket|strong="G4553" was I let down|strong="G5465" by|strong="G1223" the wall|strong="G5038", and|strong="G2532" escaped|strong="G1628" his|strong="G0846" hands|strong="G5495".
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.