1 Samuel 3
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the child|strong="H5288" Samuel|strong="H8050" ministered|strong="H8334" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* before|strong="H6440" Eli|strong="H5941". And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was precious|strong="H3368" in those days|strong="H3117"; there was no open|strong="H6555" vision|strong="H2377".
1 Enquanto isso, o menino Samuel servia ao S enhor ajudando Eli. Naqueles dias, as mensagens do S enhor eram muito raras, e visões não eram comuns.
2 And it came to pass at that time|strong="H3117", when Eli|strong="H5941" was laid down|strong="H7901" in his place|strong="H4725", and his eyes|strong="H5869" began|strong="H2490" to wax dim|strong="H3544", that he could|strong="H3201" not see|strong="H7200";
2 Certa noite, Eli, que estava quase cego, tinha ido se deitar.
3 And ere the lamp|strong="H5216" of God|strong="H0430" went out|strong="H3518" in the temple|strong="H1964" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, where the ark|strong="H0727" of God|strong="H0430" was, and Samuel|strong="H8050" was laid down|strong="H7901" to sleep;
3 A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel dormia na casa do S enhor , onde estava a arca de Deus.
4 That the \+w LORD|strong="H3068"\+w* called|strong="H7121" Samuel|strong="H8050": and he answered|strong="H0559", Here am I.
4 De repente, o S enhor chamou: “Samuel!”. O menino respondeu: “Estou aqui!”.
5 And he ran|strong="H7323" unto Eli|strong="H5941", and said|strong="H0559", Here am I|strong="H2009"; for thou calledst|strong="H7121" me. And he said|strong="H0559", I called|strong="H7121" not; lie down|strong="H7901" again|strong="H7725". And he went|strong="H3212" and lay down|strong="H7901".
5 Ele se levantou e correu até onde estava Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” “Não o chamei”, respondeu Eli. “Volte para a cama.” E Samuel voltou a se deitar.
6 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* called|strong="H7121" yet again|strong="H3254", Samuel|strong="H8050". And Samuel|strong="H8050" arose|strong="H6965" and went|strong="H3212" to Eli|strong="H5941", and said|strong="H0559", Here am I; for thou didst call|strong="H7121" me. And he answered|strong="H0559", I called|strong="H7121" not, my son|strong="H1121"; lie down|strong="H7901" again|strong="H7725".
6 Então o S enhor o chamou novamente: “Samuel!”. Mais uma vez, Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Mas Eli respondeu: “Meu filho, não o chamei. Volte para a cama”.
7 Now Samuel|strong="H8050" did not yet|strong="H2962" know|strong="H3045" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, neither was the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* yet revealed|strong="H1540" unto him.
7 Samuel ainda não conhecia o S enhor , porque nunca havia recebido uma mensagem dele.
8 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* called|strong="H7121" Samuel|strong="H8050" again|strong="H3254" the third time|strong="H7992". And he arose|strong="H6965" and went|strong="H3212" to Eli|strong="H5941", and said|strong="H0559", Here am I; for thou didst call|strong="H7121" me. And Eli|strong="H5941" perceived|strong="H0995" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had called|strong="H7121" the child|strong="H5288".
8 O S enhor o chamou pela terceira vez, e novamente Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Então Eli entendeu que era o S
9 Therefore Eli|strong="H5941" said|strong="H0559" unto Samuel|strong="H8050", Go|strong="H3212", lie down|strong="H7901": and it shall be, if he call|strong="H7121" thee, that thou shalt say|strong="H0559", Speak|strong="H1696", \+w LORD|strong="H3068"\+w*; for thy servant|strong="H5650" heareth|strong="H8085". So Samuel|strong="H8050" went|strong="H3212" and lay down|strong="H7901" in his place|strong="H4725".
9 Por isso, disse a Samuel: “Vá e deite-se novamente. Se alguém o chamar, diga: ‘Fala, S enhor , pois teu servo está ouvindo’”. E Samuel voltou para a cama.
10 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came|strong="H0935", and stood|strong="H3320", and called|strong="H7121" as at other times|strong="H6471", Samuel|strong="H8050", Samuel|strong="H8050". Then Samuel|strong="H8050" answered|strong="H0559", Speak|strong="H1696"; for thy servant|strong="H5650" heareth|strong="H8085".
10 Então o S enhor veio e o chamou, como antes: “Samuel! Samuel!”. Samuel respondeu: “Fala, pois teu servo está ouvindo”.
11 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" to Samuel|strong="H8050", Behold, I will do|strong="H6213" a thing|strong="H1697" in Israel|strong="H3478", at which both|strong="H8147" the ears|strong="H0241" of every one that heareth|strong="H8085" it shall tingle|strong="H6750".
11 Então o S enhor disse a Samuel: “Estou prestes a realizar algo em Israel que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
12 In that day|strong="H3117" I will perform|strong="H6965" against Eli|strong="H5941" all things which I have spoken|strong="H1696" concerning|strong="H0413" his house|strong="H1004": when I begin|strong="H2490", I will also make an end|strong="H3615".
12 Cumprirei do começo ao fim todas as ameaças que fiz contra Eli e sua família.
13 For I have told|strong="H5046" him that I will judge|strong="H8199" his house|strong="H1004" for|strong="H5704" ever|strong="H5769" for the iniquity|strong="H5771" which he knoweth|strong="H3045"; because his sons|strong="H1121" made themselves vile|strong="H7043", and he restrained|strong="H3543" them not.
13 Eu o adverti de que castigaria sua família para sempre, pois seus filhos blasfemaram contra Deus, e ele não os repreendeu por seus pecados.
14 And therefore I have sworn|strong="H7650" unto the house|strong="H1004" of Eli|strong="H5941", that the iniquity|strong="H5771" of Eli’s|strong="H5941" house|strong="H1004" shall not be purged|strong="H3722" with sacrifice|strong="H2077" nor offering|strong="H4503" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
14 Por isso, jurei que os pecados de Eli e de seus filhos jamais serão perdoados por meio de sacrifícios nem de ofertas”.
15 And Samuel|strong="H8050" lay|strong="H7901" until the morning|strong="H1242", and opened|strong="H6605" the doors|strong="H1817" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And Samuel|strong="H8050" feared|strong="H3372" to shew|strong="H5046" Eli|strong="H5941" the vision|strong="H4759".
15 Samuel ficou deitado até de manhã, e então se levantou e abriu as portas da casa do S enhor . Estava com medo de contar para Eli a visão que tivera.
16 Then Eli|strong="H5941" called|strong="H7121" Samuel|strong="H8050", and said|strong="H0559", Samuel|strong="H8050", my son|strong="H1121". And he answered|strong="H0559", Here am I.
16 Mas Eli o chamou: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel.
17 And he said|strong="H0559", What is the thing|strong="H1697" that the \+nd Lord\+nd* hath said|strong="H1696" unto thee? I pray thee hide|strong="H3582" it not from me: God|strong="H0430" do so|strong="H6213" to thee, and more also|strong="H3254", if thou hide|strong="H3582" any thing|strong="H1697" from me of all the things|strong="H1697" that he said|strong="H1696" unto thee.
17 “O que o S enhor lhe disse?”, perguntou Eli. “Conte-me tudo. E que o S enhor o castigue severamente se você esconder de mim alguma coisa do que ele disse!”
18 And Samuel|strong="H8050" told|strong="H5046" him every whit|strong="H1697", and hid|strong="H3582" nothing from him. And he said|strong="H0559", It is the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: let him do|strong="H6213" what seemeth|strong="H5869" him good|strong="H2896".
18 Então Samuel contou tudo a Eli e não escondeu nada. Eli respondeu: “É a vontade do S enhor . Que ele faça o que lhe parecer melhor”.
19 And Samuel|strong="H8050" grew|strong="H1431", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was with him, and did let none of his words|strong="H1697" fall|strong="H5307" to the ground|strong="H0776".
19 À medida que Samuel crescia, o S enhor estava com ele, e todas as suas palavras se cumpriam.
20 And all Israel|strong="H3478" from Dan|strong="H1835" even to Beer-sheba|strong="H0884" knew|strong="H3045" that Samuel|strong="H8050" was established|strong="H0539" to be a prophet|strong="H5030" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
20 E todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, sabia que Samuel havia sido confirmado como profeta do S enhor .
21 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* appeared|strong="H7200" again|strong="H3254" in Shiloh|strong="H7887": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* revealed|strong="H1540" himself to Samuel|strong="H8050" in Shiloh|strong="H7887" by the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 O S enhor continuou a aparecer em Siló e a transmitir mensagens a Samuel ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.