1 Samuel 3
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And the child|strong="H5288" Samuel|strong="H8050" ministered|strong="H8334" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* before|strong="H6440" Eli|strong="H5941". And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was precious|strong="H3368" in those days|strong="H3117"; there was no open|strong="H6555" vision|strong="H2377".
1 E o menino Samuel ministrava ao SENHOR diante de Eli. E a palavra do SENHOR era preciosa naqueles dias: não havia nenhuma visão aberta.
2 And it came to pass at that time|strong="H3117", when Eli|strong="H5941" was laid down|strong="H7901" in his place|strong="H4725", and his eyes|strong="H5869" began|strong="H2490" to wax dim|strong="H3544", that he could|strong="H3201" not see|strong="H7200";
2 E sucedeu, naqueles dias, quando Eli estava deitado em seu lugar, e os seus olhos começavam a ficar tão turvos que ele não conseguia mais enxergar;
3 And ere the lamp|strong="H5216" of God|strong="H0430" went out|strong="H3518" in the temple|strong="H1964" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, where the ark|strong="H0727" of God|strong="H0430" was, and Samuel|strong="H8050" was laid down|strong="H7901" to sleep;
3 e antes da lâmpada de Deus se apagar no templo do SENHOR, onde estava a arca de Deus, e Samuel estava deitado para dormir;
4 That the \+w LORD|strong="H3068"\+w* called|strong="H7121" Samuel|strong="H8050": and he answered|strong="H0559", Here am I.
4 que o SENHOR chamou Samuel; e ele respondeu: Aqui estou eu.
5 And he ran|strong="H7323" unto Eli|strong="H5941", and said|strong="H0559", Here am I|strong="H2009"; for thou calledst|strong="H7121" me. And he said|strong="H0559", I called|strong="H7121" not; lie down|strong="H7901" again|strong="H7725". And he went|strong="H3212" and lay down|strong="H7901".
5 E ele correu até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois me chamaste. E ele disse: Não chamei, deita-te novamente. E ele foi e se deitou.
6 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* called|strong="H7121" yet again|strong="H3254", Samuel|strong="H8050". And Samuel|strong="H8050" arose|strong="H6965" and went|strong="H3212" to Eli|strong="H5941", and said|strong="H0559", Here am I; for thou didst call|strong="H7121" me. And he answered|strong="H0559", I called|strong="H7121" not, my son|strong="H1121"; lie down|strong="H7901" again|strong="H7725".
6 E o SENHOR chamou mais uma vez: Samuel. E Samuel se levantou e foi até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois tu me chamaste. E ele respondeu: Não chamei, meu filho; deita-te novamente.
7 Now Samuel|strong="H8050" did not yet|strong="H2962" know|strong="H3045" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, neither was the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* yet revealed|strong="H1540" unto him.
7 Ora, Samuel ainda não conhecia o SENHOR, nem ainda a palavra do SENHOR lhe havia sido revelada.
8 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* called|strong="H7121" Samuel|strong="H8050" again|strong="H3254" the third time|strong="H7992". And he arose|strong="H6965" and went|strong="H3212" to Eli|strong="H5941", and said|strong="H0559", Here am I; for thou didst call|strong="H7121" me. And Eli|strong="H5941" perceived|strong="H0995" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had called|strong="H7121" the child|strong="H5288".
8 E o SENHOR chamou Samuel novamente, pela terceira vez. E ele se levantou e foi até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois tu me chamaste. E Eli percebeu que o SENHOR havia chamado a criança.
9 Therefore Eli|strong="H5941" said|strong="H0559" unto Samuel|strong="H8050", Go|strong="H3212", lie down|strong="H7901": and it shall be, if he call|strong="H7121" thee, that thou shalt say|strong="H0559", Speak|strong="H1696", \+w LORD|strong="H3068"\+w*; for thy servant|strong="H5650" heareth|strong="H8085". So Samuel|strong="H8050" went|strong="H3212" and lay down|strong="H7901" in his place|strong="H4725".
9 Por isso disse Eli a Samuel: Vai, deita-te; e sucederá que, se ele te chamar, tu dirás: Fala, SENHOR; pois o teu servo ouve. Assim, Samuel foi e se deitou em seu lugar.
10 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came|strong="H0935", and stood|strong="H3320", and called|strong="H7121" as at other times|strong="H6471", Samuel|strong="H8050", Samuel|strong="H8050". Then Samuel|strong="H8050" answered|strong="H0559", Speak|strong="H1696"; for thy servant|strong="H5650" heareth|strong="H8085".
10 E o SENHOR veio, e levantou-se, e chamou, como das outras vezes: Samuel, Samuel. Então, Samuel respondeu: Fala, pois teu servo ouve.
11 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" to Samuel|strong="H8050", Behold, I will do|strong="H6213" a thing|strong="H1697" in Israel|strong="H3478", at which both|strong="H8147" the ears|strong="H0241" of every one that heareth|strong="H8085" it shall tingle|strong="H6750".
11 E o SENHOR disse a Samuel: Eis que uma coisa farei em Israel, diante da qual zumbirão ambos os ouvidos de cada um que a ouvir.
12 In that day|strong="H3117" I will perform|strong="H6965" against Eli|strong="H5941" all things which I have spoken|strong="H1696" concerning|strong="H0413" his house|strong="H1004": when I begin|strong="H2490", I will also make an end|strong="H3615".
12 Naquele dia cumprirei contra Eli todas as coisas que mencionei a respeito da sua casa: Quando eu começar, também levarei a cabo.
13 For I have told|strong="H5046" him that I will judge|strong="H8199" his house|strong="H1004" for|strong="H5704" ever|strong="H5769" for the iniquity|strong="H5771" which he knoweth|strong="H3045"; because his sons|strong="H1121" made themselves vile|strong="H7043", and he restrained|strong="H3543" them not.
13 Pois eu lhe disse que julgarei sua casa para sempre pela iniquidade que ele conhece; porque os seus filhos fizeram-se vis, e ele não os refreou.
14 And therefore I have sworn|strong="H7650" unto the house|strong="H1004" of Eli|strong="H5941", that the iniquity|strong="H5771" of Eli’s|strong="H5941" house|strong="H1004" shall not be purged|strong="H3722" with sacrifice|strong="H2077" nor offering|strong="H4503" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
14 E, por isso, jurei à casa de Eli, que a iniquidade da casa de Eli não será purgada com sacrifício, tampouco com oferta, para sempre.
15 And Samuel|strong="H8050" lay|strong="H7901" until the morning|strong="H1242", and opened|strong="H6605" the doors|strong="H1817" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And Samuel|strong="H8050" feared|strong="H3372" to shew|strong="H5046" Eli|strong="H5941" the vision|strong="H4759".
15 E Samuel permaneceu deitado até a manhã, e abriu as portas da casa do SENHOR. E Samuel temeu apresentar a visão a Eli.
16 Then Eli|strong="H5941" called|strong="H7121" Samuel|strong="H8050", and said|strong="H0559", Samuel|strong="H8050", my son|strong="H1121". And he answered|strong="H0559", Here am I.
16 Então Eli chamou Samuel, e disse: Samuel, meu filho. E ele respondeu: Aqui estou eu.
17 And he said|strong="H0559", What is the thing|strong="H1697" that the \+nd Lord\+nd* hath said|strong="H1696" unto thee? I pray thee hide|strong="H3582" it not from me: God|strong="H0430" do so|strong="H6213" to thee, and more also|strong="H3254", if thou hide|strong="H3582" any thing|strong="H1697" from me of all the things|strong="H1697" that he said|strong="H1696" unto thee.
17 E ele disse: Que coisa é que o SENHOR te disse? Rogo-te que não a ocultes de mim; que Deus assim te faça, e ainda mais, se ocultares de mim qualquer coisa de todas as coisas que ele te disse.
18 And Samuel|strong="H8050" told|strong="H5046" him every whit|strong="H1697", and hid|strong="H3582" nothing from him. And he said|strong="H0559", It is the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: let him do|strong="H6213" what seemeth|strong="H5869" him good|strong="H2896".
18 E Samuel lhe contou todo detalhe e dele nada ocultou. E ele disse: É o SENHOR; que Ele faça o que lhe parecer bem.
19 And Samuel|strong="H8050" grew|strong="H1431", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was with him, and did let none of his words|strong="H1697" fall|strong="H5307" to the ground|strong="H0776".
19 E Samuel cresceu, e o SENHOR estava com ele, e não permitiu que nenhuma das suas palavras caísse por terra.
20 And all Israel|strong="H3478" from Dan|strong="H1835" even to Beer-sheba|strong="H0884" knew|strong="H3045" that Samuel|strong="H8050" was established|strong="H0539" to be a prophet|strong="H5030" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, soube que Samuel fora estabelecido para ser um profeta do SENHOR.
21 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* appeared|strong="H7200" again|strong="H3254" in Shiloh|strong="H7887": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* revealed|strong="H1540" himself to Samuel|strong="H8050" in Shiloh|strong="H7887" by the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 E o SENHOR apareceu novamente em Siló; pois o SENHOR revelou-se a Samuel em Siló pela palavra do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.