1 Samuel 16
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Samuel|strong="H8050", How long wilt thou mourn|strong="H0056" for Saul|strong="H7586", seeing I have rejected|strong="H3988" him from reigning|strong="H4427" over Israel|strong="H3478"? fill|strong="H4390" thine horn|strong="H7161" with oil|strong="H8081", and go|strong="H3212", I will send|strong="H7971" thee to Jesse|strong="H3448" the Beth-lehemite|strong="H1022": for I have provided|strong="H7200" me a king|strong="H4428" among his sons|strong="H1121".
1 O S enhor disse a Samuel: “Você já lamentou o suficiente por Saul. Eu o rejeitei como rei de Israel. Agora, encha uma vasilha com óleo e vá a Belém. Procure um homem chamado Jessé, que vive ali, pois escolhi um dos filhos dele para ser rei”.
2 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559", How can I go|strong="H3212"? if Saul|strong="H7586" hear|strong="H8085" it, he will kill|strong="H2026" me. And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Take|strong="H3947" an heifer|strong="H1241" with thee|strong="H3027", and say|strong="H0559", I am come|strong="H0935" to sacrifice|strong="H2076" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 “Como posso fazer isso?”, perguntou Samuel. “Se Saul ficar sabendo, me matará.” O S
3 And call|strong="H7121" Jesse|strong="H3448" to the sacrifice|strong="H2077", and I will shew|strong="H3045" thee what thou shalt do|strong="H6213": and thou shalt anoint|strong="H4886" unto me him whom I name|strong="H0559" unto thee.
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que você deve fazer e qual dos filhos dele deve ungir para mim”.
4 And Samuel|strong="H8050" did|strong="H6213" that which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696", and came|strong="H0935" to Beth-lehem|strong="H1035". And the elders|strong="H2205" of the town|strong="H5892" trembled|strong="H2729" at his coming|strong="H7125", and said|strong="H0559", Comest|strong="H0935" thou peaceably|strong="H7965"?
4 Samuel fez o que o S enhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrá-lo, tremendo de medo. “O senhor vem em paz?”, perguntaram.
5 And he said|strong="H0559", Peaceably|strong="H7965": I am come|strong="H0935" to sacrifice|strong="H2076" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: sanctify|strong="H6942" yourselves, and come|strong="H0935" with me to the sacrifice|strong="H2077". And he sanctified|strong="H6942" Jesse|strong="H3448" and his sons|strong="H1121", and called|strong="H7121" them to the sacrifice|strong="H2077".
5 “Sim”, respondeu Samuel. “Vim oferecer um sacrifício ao S enhor . Purifiquem-se e venham comigo para o sacrifício.” Então Samuel realizou a cerimônia para purificar Jessé e seus filhos e também os convidou para o sacrifício.
6 And it came to pass, when they were come|strong="H0935", that he looked|strong="H7200" on Eliab|strong="H0446", and said|strong="H0559", Surely the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* anointed|strong="H4899" is before him.
6 Quando chegaram, Samuel olhou para Eliabe e pensou: “Com certeza este é o homem que o S enhor ungirá!”.
7 But the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Samuel|strong="H8050", Look|strong="H5027" not on his countenance|strong="H4758", or on the height|strong="H1364" of his stature|strong="H6967"; because I have refused|strong="H3988" him: for the \+nd Lord\+nd* seeth not as man|strong="H0120" seeth|strong="H7200"; for man|strong="H0120" looketh|strong="H7200" on the outward appearance|strong="H5869", but the \+w LORD|strong="H3068"\+w* looketh|strong="H7200" on the heart|strong="H3824".
7 O S enhor , porém, disse a Samuel: “Não o julgue pela aparência nem pela altura, pois eu o rejeitei. O S enhor não vê as coisas como o ser humano as vê. As pessoas julgam pela aparência exterior, mas o S enhor olha para o coração”.
8 Then Jesse|strong="H3448" called|strong="H7121" Abinadab|strong="H0041", and made him pass|strong="H5674" before|strong="H6440" Samuel|strong="H8050". And he said|strong="H0559", Neither hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* chosen|strong="H0977" this.
8 Então Jessé chamou seu filho Abinadabe e o levou até Samuel. Ele, porém, disse: “Não foi este que o S enhor escolheu”.
9 Then Jesse|strong="H3448" made Shammah|strong="H8048" to pass by|strong="H5674". And he said|strong="H0559", Neither hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* chosen|strong="H0977" this.
9 Em seguida, Jessé chamou Simeia, mas Samuel disse: “Também não foi este que o S enhor escolheu”.
10 Again, Jesse|strong="H3448" made seven|strong="H7651" of his sons|strong="H1121" to pass|strong="H5674" before|strong="H6440" Samuel|strong="H8050". And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" unto Jesse|strong="H3448", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath not chosen|strong="H0977" these.
10 Da mesma forma, todos os sete filhos de Jessé foram apresentados a Samuel. Mas Samuel disse a Jessé: “O S enhor não escolheu nenhum deles”.
11 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" unto Jesse|strong="H3448", Are here all|strong="H8552" thy children|strong="H5288"? And he said|strong="H0559", There remaineth|strong="H7604" yet the youngest|strong="H6996", and, behold, he keepeth|strong="H7462" the sheep|strong="H6629". And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" unto Jesse|strong="H3448", Send|strong="H7971" and fetch|strong="H3947" him: for we will not sit down|strong="H5437" till he come|strong="H0935" hither|strong="H6311".
11 Então Samuel perguntou: “São estes todos os seus filhos?”. Jessé respondeu: “Ainda tenho o mais novo, mas ele está no campo, tomando conta do rebanho”. “Mande chamá-lo”, disse Samuel. “Não nos sentaremos para comer enquanto ele não chegar.”
12 And he sent|strong="H7971", and brought him in|strong="H0935". Now he was ruddy|strong="H0132", and withal|strong="H5973" of a beautiful|strong="H3303" countenance|strong="H5869", and goodly|strong="H2896" to look to|strong="H7210". And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Arise|strong="H6965", anoint|strong="H4886" him: for this is he.
12 Jessé mandou chamá-lo. Era um jovem ruivo, de boa aparência e olhos bonitos. E o S
13 Then Samuel|strong="H8050" took|strong="H3947" the horn|strong="H7161" of oil|strong="H8081", and anointed|strong="H4886" him in the midst|strong="H7130" of his brethren|strong="H0251": and the Spirit|strong="H7307" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came|strong="H6743" upon David|strong="H1732" from that day|strong="H3117" forward|strong="H4605". So Samuel|strong="H8050" rose up|strong="H6965", and went|strong="H3212" to Ramah|strong="H7414".
13 Enquanto Davi estava entre seus irmãos, Samuel pegou a vasilha com óleo que havia trazido e o ungiu. A partir daquele dia, o Espírito do S enhor veio poderosamente sobre Davi. Depois disso, Samuel voltou a Ramá.
14 But the Spirit|strong="H7307" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* departed|strong="H5493" from Saul|strong="H7586", and an evil|strong="H7451" spirit|strong="H7307" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w* troubled|strong="H1204" him.
14 O Espírito do S enhor se retirou de Saul, e o S enhor enviou um espírito maligno, que o atormentava.
15 And Saul’s|strong="H7586" servants|strong="H5650" said|strong="H0559" unto him, Behold now, an evil|strong="H7451" spirit|strong="H7307" from God|strong="H0430" troubleth|strong="H1204" thee.
15 Os servos de Saul lhe disseram: “Um espírito maligno enviado por Deus está atormentando o senhor.
16 Let our lord|strong="H0113" now command|strong="H0559" thy servants|strong="H5650", which are before|strong="H6440" thee, to seek out|strong="H1245" a man|strong="H0376", who is a cunning|strong="H3045" player|strong="H5059" on an harp|strong="H3658": and it shall come to pass, when the evil|strong="H7451" spirit|strong="H7307" from God|strong="H0430" is upon thee, that he shall play|strong="H5059" with his hand|strong="H3027", and thou shalt be well|strong="H2895".
16 Permita que procuremos um bom músico para tocar harpa sempre que o espírito o afligir. Ele tocará música para acalmar o senhor e o fará sentir-se melhor”.
17 And Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" unto his servants|strong="H5650", Provide|strong="H7200" me now a man|strong="H0376" that can play|strong="H5059" well|strong="H3190", and bring|strong="H0935" him to me.
17 “Está bem”, respondeu Saul. “Encontrem alguém que saiba tocar bem e tragam-no para cá.”
18 Then answered|strong="H6030" one|strong="H0259" of the servants|strong="H5288", and said|strong="H0559", Behold, I have seen|strong="H7200" a son|strong="H1121" of Jesse|strong="H3448" the Beth-lehemite|strong="H1022", that is cunning|strong="H3045" in playing|strong="H5059", and a mighty|strong="H1368" valiant man|strong="H2428", and a man|strong="H0376" of war|strong="H4421", and prudent|strong="H0995" in matters|strong="H1697", and a comely|strong="H8389" person|strong="H0376", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is with him.
18 Um dos servos disse a Saul: “Um dos filhos de Jessé, de Belém, sabe tocar harpa. Além disso, é um rapaz corajoso, apto para ir à guerra, e tem bom senso. Também é moço de boa aparência, e o S enhor está com ele”.
19 Wherefore Saul|strong="H7586" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" unto Jesse|strong="H3448", and said|strong="H0559", Send|strong="H7971" me David|strong="H1732" thy son|strong="H1121", which is with the sheep|strong="H6629".
19 Então Saul enviou mensageiros a Jessé para lhe dizer: “Envie-me seu filho Davi, o pastor de ovelhas”.
20 And Jesse|strong="H3448" took|strong="H3947" an ass|strong="H2543" laden with bread|strong="H3899", and a bottle|strong="H4997" of wine|strong="H3196", and a|strong="H0259" kid|strong="H1423", and sent|strong="H7971" them by|strong="H3027" David|strong="H1732" his son|strong="H1121" unto Saul|strong="H7586".
20 Jessé enviou Davi a Saul e, com ele, mandou um jumento carregado de pão, um cabrito e uma vasilha de couro cheia de vinho.
21 And David|strong="H1732" came|strong="H0935" to Saul|strong="H7586", and stood|strong="H5975" before|strong="H6440" him: and he loved|strong="H0157" him greatly|strong="H3966"; and he became his armourbearer|strong="H5375".
21 Davi se apresentou a Saul e começou a servi-lo. Saul gostou muito de Davi e o tornou seu escudeiro.
22 And Saul|strong="H7586" sent|strong="H7971" to Jesse|strong="H3448", saying|strong="H0559", Let David|strong="H1732", I pray thee, stand|strong="H5975" before|strong="H6440" me; for he hath found|strong="H4672" favour|strong="H2580" in my sight|strong="H5869".
22 Então Saul enviou uma mensagem a Jessé, pedindo: “Deixe que Davi continue a meu serviço, pois estou muito satisfeito com ele”.
23 And it came to pass, when the evil spirit|strong="H7307" from God|strong="H0430" was upon Saul|strong="H7586", that David|strong="H1732" took|strong="H3947" an harp|strong="H3658", and played|strong="H5059" with his hand|strong="H3027": so Saul|strong="H7586" was refreshed|strong="H7304", and was well|strong="H2895", and the evil|strong="H7451" spirit|strong="H7307" departed|strong="H5493" from him.
23 Assim, sempre que o espírito maligno enviado por Deus afligia Saul, Davi tocava a harpa. Saul se sentia melhor, e o espírito se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.