1 Crônicas 6
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 The sons|strong="H1121" of Levi|strong="H3878"; Gershon|strong="H1648", Kohath|strong="H6955", and Merari|strong="H4847".
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 And the sons|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955"; Amram|strong="H6019", Izhar|strong="H3324", and Hebron|strong="H2275", and Uzziel|strong="H5816".
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 And the children|strong="H1121" of Amram|strong="H6019"; Aaron|strong="H0175", and Moses|strong="H4872", and Miriam|strong="H4813". The sons|strong="H1121" also of Aaron|strong="H0175"; Nadab|strong="H5070", and Abihu|strong="H0030", Eleazar|strong="H0499", and Ithamar|strong="H0385".
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar|strong="H0499" begat|strong="H3205" Phinehas|strong="H6372", Phinehas|strong="H6372" begat|strong="H3205" Abishua|strong="H0050",
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 And Abishua|strong="H0050" begat|strong="H3205" Bukki|strong="H1231", and Bukki|strong="H1231" begat|strong="H3205" Uzzi|strong="H5813",
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 And Uzzi|strong="H5813" begat|strong="H3205" Zerahiah|strong="H2228", and Zerahiah|strong="H2228" begat|strong="H3205" Meraioth|strong="H4812",
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraioth|strong="H4812" begat|strong="H3205" Amariah|strong="H0568", and Amariah|strong="H0568" begat|strong="H3205" Ahitub|strong="H0285",
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 And Ahitub|strong="H0285" begat|strong="H3205" Zadok|strong="H6659", and Zadok|strong="H6659" begat|strong="H3205" Ahimaaz|strong="H0290",
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 And Ahimaaz|strong="H0290" begat|strong="H3205" Azariah|strong="H5838", and Azariah|strong="H5838" begat|strong="H3205" Johanan|strong="H3110",
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 And Johanan|strong="H3110" begat|strong="H3205" Azariah|strong="H5838", (he it is that executed the priest’s office|strong="H3547" in the temple|strong="H1004" that Solomon|strong="H8010" built|strong="H1129" in Jerusalem|strong="H3389":)
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 And Azariah|strong="H5838" begat|strong="H3205" Amariah|strong="H0568", and Amariah|strong="H0568" begat|strong="H3205" Ahitub|strong="H0285",
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 And Ahitub|strong="H0285" begat|strong="H3205" Zadok|strong="H6659", and Zadok|strong="H6659" begat|strong="H3205" Shallum|strong="H7967",
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 And Shallum|strong="H7967" begat|strong="H3205" Hilkiah|strong="H2518", and Hilkiah|strong="H2518" begat|strong="H3205" Azariah|strong="H5838",
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 And Azariah|strong="H5838" begat|strong="H3205" Seraiah|strong="H8304", and Seraiah|strong="H8304" begat|strong="H3205" Jehozadak|strong="H3087",
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 And Jehozadak|strong="H3087" went|strong="H1980" into captivity, when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* carried away|strong="H1540" Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389" by the hand|strong="H3027" of Nebuchadnezzar|strong="H5019".
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 The sons|strong="H1121" of Levi|strong="H3878"; Gershom|strong="H1647", Kohath|strong="H6955", and Merari|strong="H4847".
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 And these be the names|strong="H8034" of the sons|strong="H1121" of Gershom|strong="H1647"; Libni|strong="H3845", and Shimei|strong="H8096".
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 And the sons|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955" were, Amram|strong="H6019", and Izhar|strong="H3324", and Hebron|strong="H2275", and Uzziel|strong="H5816".
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sons|strong="H1121" of Merari|strong="H4847"; Mahli|strong="H4249", and Mushi|strong="H4187". And these are the families|strong="H4940" of the Levites|strong="H3881" according to their fathers|strong="H0001".
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Of Gershom|strong="H1647"; Libni|strong="H3845" his son|strong="H1121", Jahath|strong="H3189" his son|strong="H1121", Zimmah|strong="H2155" his son|strong="H1121",
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joah|strong="H3098" his son|strong="H1121", Iddo|strong="H5714" his son|strong="H1121", Zerah|strong="H2226" his son|strong="H1121", Jeaterai|strong="H2979" his son|strong="H1121".
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 The sons|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955"; Amminadab|strong="H5992" his son|strong="H1121", Korah|strong="H7141" his son|strong="H1121", Assir|strong="H0617" his son|strong="H1121",
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkanah|strong="H0511" his son|strong="H1121", and Ebiasaph|strong="H0043" his son|strong="H1121", and Assir|strong="H0617" his son|strong="H1121",
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahath|strong="H8480" his son|strong="H1121", Uriel|strong="H0222" his son|strong="H1121", Uzziah|strong="H5818" his son|strong="H1121", and Shaul|strong="H7586" his son|strong="H1121".
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 And the sons|strong="H1121" of Elkanah|strong="H0511"; Amasai|strong="H6022", and Ahimoth|strong="H0287".
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 As for Elkanah|strong="H0511": the sons|strong="H1121" of Elkanah|strong="H0511"; Zophai|strong="H6689" his son|strong="H1121", and Nahath|strong="H5184" his son|strong="H1121",
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab|strong="H0446" his son|strong="H1121", Jeroham|strong="H3395" his son|strong="H1121", Elkanah|strong="H0511" his son|strong="H1121".
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 And the sons|strong="H1121" of Samuel|strong="H8050"; the firstborn|strong="H1060" Vashni|strong="H2059", and Abiah|strong="H0029".
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 The sons|strong="H1121" of Merari|strong="H4847"; Mahli|strong="H4249", Libni|strong="H3845" his son|strong="H1121", Shimei|strong="H8096" his son|strong="H1121", Uzza|strong="H5798" his son|strong="H1121",
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Shimea|strong="H8092" his son|strong="H1121", Haggiah|strong="H2293" his son|strong="H1121", Asaiah|strong="H6222" his son|strong="H1121".
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 And these are they whom David|strong="H1732" set|strong="H5975" over the service|strong="H3027" of song|strong="H7892" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, after that the ark|strong="H0727" had rest|strong="H4494".
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 And they ministered|strong="H8334" before|strong="H6440" the dwelling|strong="H4908" place of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150" with singing|strong="H7892", until Solomon|strong="H8010" had built|strong="H1129" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Jerusalem|strong="H3389": and then they waited|strong="H5975" on their office|strong="H5656" according to their order|strong="H4941".
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 And these are they that waited|strong="H5975" with their children|strong="H1121". Of the sons|strong="H1121" of the Kohathites|strong="H6956": Heman|strong="H1968" a singer|strong="H7891", the son|strong="H1121" of Joel|strong="H3100", the son|strong="H1121" of Shemuel|strong="H8050",
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 The son|strong="H1121" of Elkanah|strong="H0511", the son|strong="H1121" of Jeroham|strong="H3395", the son|strong="H1121" of Eliel|strong="H0447", the son|strong="H1121" of Toah|strong="H8430",
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 The son|strong="H1121" of Zuph|strong="H6689", the son|strong="H1121" of Elkanah|strong="H0511", the son|strong="H1121" of Mahath|strong="H4287", the son|strong="H1121" of Amasai|strong="H6022",
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 The son|strong="H1121" of Elkanah|strong="H0511", the son|strong="H1121" of Joel|strong="H3100", the son|strong="H1121" of Azariah|strong="H5838", the son|strong="H1121" of Zephaniah|strong="H6846",
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 The son|strong="H1121" of Tahath|strong="H8480", the son|strong="H1121" of Assir|strong="H0617", the son|strong="H1121" of Ebiasaph|strong="H0043", the son|strong="H1121" of Korah|strong="H7141",
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 The son|strong="H1121" of Izhar|strong="H3324", the son|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955", the son|strong="H1121" of Levi|strong="H3878", the son|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 And his brother|strong="H0251" Asaph|strong="H0623", who stood|strong="H5975" on his right hand|strong="H3225", even Asaph|strong="H0623" the son|strong="H1121" of Berachiah|strong="H1296", the son|strong="H1121" of Shimea|strong="H8092",
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 The son|strong="H1121" of Michael|strong="H4317", the son|strong="H1121" of Baaseiah|strong="H1202", the son|strong="H1121" of Malchiah|strong="H4441",
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 The son|strong="H1121" of Ethni|strong="H0867", the son|strong="H1121" of Zerah|strong="H2226", the son|strong="H1121" of Adaiah|strong="H5718",
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 The son|strong="H1121" of Ethan|strong="H0387", the son|strong="H1121" of Zimmah|strong="H2155", the son|strong="H1121" of Shimei|strong="H8096",
42 Etã, Zima, Simei,
43 The son|strong="H1121" of Jahath|strong="H3189", the son|strong="H1121" of Gershom|strong="H1647", the son|strong="H1121" of Levi|strong="H3878".
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 And their brethren|strong="H0251" the sons|strong="H1121" of Merari|strong="H4847" stood on the left hand|strong="H8040": Ethan|strong="H0387" the son|strong="H1121" of Kishi|strong="H7029", the son|strong="H1121" of Abdi|strong="H5660", the son|strong="H1121" of Malluch|strong="H4409",
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 The son|strong="H1121" of Hashabiah|strong="H2811", the son|strong="H1121" of Amaziah|strong="H0558", the son|strong="H1121" of Hilkiah|strong="H2518",
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 The son|strong="H1121" of Amzi|strong="H0557", the son|strong="H1121" of Bani|strong="H1137", the son|strong="H1121" of Shamer|strong="H8106",
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 The son|strong="H1121" of Mahli|strong="H4249", the son|strong="H1121" of Mushi|strong="H4187", the son|strong="H1121" of Merari|strong="H4847", the son|strong="H1121" of Levi|strong="H3878".
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Their brethren|strong="H0251" also the Levites|strong="H3881" were appointed|strong="H5414" unto all manner of service|strong="H5656" of the tabernacle|strong="H4908" of the house|strong="H1004" of God|strong="H0430".
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 But Aaron|strong="H0175" and his sons|strong="H1121" offered|strong="H6999" upon the altar|strong="H4196" of the burnt offering|strong="H5930", and on the altar|strong="H4196" of incense|strong="H7004", and were appointed for all the work|strong="H4399" of the place most|strong="H6944" holy|strong="H6944", and to make an atonement|strong="H3722" for Israel|strong="H3478", according to all that Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of God|strong="H0430" had commanded|strong="H6680".
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 And these are the sons|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175"; Eleazar|strong="H0499" his son|strong="H1121", Phinehas|strong="H6372" his son|strong="H1121", Abishua|strong="H0050" his son|strong="H1121",
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki|strong="H1231" his son|strong="H1121", Uzzi|strong="H5813" his son|strong="H1121", Zerahiah|strong="H2228" his son|strong="H1121",
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth|strong="H4812" his son|strong="H1121", Amariah|strong="H0568" his son|strong="H1121", Ahitub|strong="H0285" his son|strong="H1121",
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadok|strong="H6659" his son|strong="H1121", Ahimaaz|strong="H0290" his son|strong="H1121".
53 Zadoque e Aimaás.
54 Now these are their dwelling places|strong="H4186" throughout their castles|strong="H2918" in their coasts|strong="H1366", of the sons|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175", of the families|strong="H4940" of the Kohathites|strong="H6956": for theirs was the lot|strong="H1486".
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 And they gave|strong="H5414" them Hebron|strong="H2275" in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063", and the suburbs|strong="H4054" thereof round about|strong="H5439" it.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 But the fields|strong="H7704" of the city|strong="H5892", and the villages|strong="H2691" thereof, they gave|strong="H5414" to Caleb|strong="H3612" the son|strong="H1121" of Jephunneh|strong="H3312".
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 And to the sons|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175" they gave|strong="H5414" the cities|strong="H5892" of Judah, namely, Hebron|strong="H2275", the city of refuge|strong="H4733", and Libnah|strong="H3841" with her suburbs|strong="H4054", and Jattir|strong="H3492", and Eshtemoa|strong="H0851", with their suburbs|strong="H4054",
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 And Hilen|strong="H2432" with her suburbs|strong="H4054", Debir|strong="H1688" with her suburbs|strong="H4054",
58 Holom, Debir,
59 And Ashan|strong="H6228" with her suburbs|strong="H4054", and Beth-shemesh|strong="H1053" with her suburbs|strong="H4054":
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 And out of the tribe|strong="H4294" of Benjamin|strong="H1144"; Geba|strong="H1387" with her suburbs|strong="H4054", and Alemeth|strong="H5964" with her suburbs|strong="H4054", and Anathoth|strong="H6068" with her suburbs|strong="H4054". All their cities|strong="H5892" throughout their families|strong="H4940" were thirteen|strong="H7969" cities|strong="H5892".
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 And unto the sons|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955", which were left|strong="H3498" of the family|strong="H4940" of that tribe|strong="H4294", were cities given out of the half|strong="H2677" tribe|strong="H4294", namely, out of the half|strong="H4276" tribe of Manasseh|strong="H4519", by lot|strong="H1486", ten|strong="H6235" cities|strong="H5892".
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 And to the sons|strong="H1121" of Gershom|strong="H1647" throughout their families|strong="H4940" out of the tribe|strong="H4294" of Issachar|strong="H3485", and out of the tribe|strong="H4294" of Asher|strong="H0836", and out of the tribe|strong="H4294" of Naphtali|strong="H5321", and out of the tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519" in Bashan|strong="H1316", thirteen|strong="H7969" cities|strong="H5892".
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Unto the sons|strong="H1121" of Merari|strong="H4847" were given by lot|strong="H1486", throughout their families|strong="H4940", out of the tribe|strong="H4294" of Reuben|strong="H7205", and out of the tribe|strong="H4294" of Gad|strong="H1410", and out of the tribe|strong="H4294" of Zebulun|strong="H2074", twelve|strong="H8147" cities|strong="H5892".
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" gave|strong="H5414" to the Levites|strong="H3881" these cities|strong="H5892" with their suburbs|strong="H4054".
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 And they gave|strong="H5414" by lot|strong="H1486" out of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063", and out of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Simeon|strong="H8095", and out of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144", these cities|strong="H5892", which are called|strong="H7121" by their names|strong="H8034".
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 And the residue of the families|strong="H4940" of the sons|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955" had cities|strong="H5892" of their coasts|strong="H1366" out of the tribe|strong="H4294" of Ephraim|strong="H0669".
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 And they gave|strong="H5414" unto them, of the cities|strong="H5892" of refuge|strong="H4733", Shechem|strong="H7927" in mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669" with her suburbs|strong="H4054"; they gave also Gezer|strong="H1507" with her suburbs|strong="H4054",
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 And Jokmeam|strong="H3361" with her suburbs|strong="H4054", and Beth-horon|strong="H1032" with her suburbs|strong="H4054",
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 And Aijalon|strong="H0357" with her suburbs|strong="H4054", and Gath-rimmon|strong="H1667" with her suburbs|strong="H4054":
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 And out of the half|strong="H4276" tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519"; Aner|strong="H6063" with her suburbs|strong="H4054", and Bileam|strong="H1109" with her suburbs|strong="H4054", for the family|strong="H4940" of the remnant|strong="H3498" of the sons|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955".
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Unto the sons|strong="H1121" of Gershom|strong="H1647" were given out of the family|strong="H4940" of the half|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519", Golan|strong="H1474" in Bashan|strong="H1316" with her suburbs|strong="H4054", and Ashtaroth|strong="H6252" with her suburbs|strong="H4054":
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 And out of the tribe|strong="H4294" of Issachar|strong="H3485"; Kedesh|strong="H6943" with her suburbs|strong="H4054", Daberath|strong="H1705" with her suburbs|strong="H4054",
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 And Ramoth|strong="H7216" with her suburbs|strong="H4054", and Anem|strong="H6046" with her suburbs|strong="H4054":
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 And out of the tribe|strong="H4294" of Asher|strong="H0836"; Mashal|strong="H4913" with her suburbs|strong="H4054", and Abdon|strong="H5658" with her suburbs|strong="H4054",
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 And Hukok|strong="H2712" with her suburbs|strong="H4054", and Rehob|strong="H7340" with her suburbs|strong="H4054":
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 And out of the tribe|strong="H4294" of Naphtali|strong="H5321"; Kedesh|strong="H6943" in Galilee|strong="H1551" with her suburbs|strong="H4054", and Hammon|strong="H2540" with her suburbs|strong="H4054", and Kirjathaim|strong="H7156" with her suburbs|strong="H4054".
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Unto the rest|strong="H3498" of the children|strong="H1121" of Merari|strong="H4847" were given out of the tribe|strong="H4294" of Zebulun|strong="H2074", Rimmon|strong="H7417" with her suburbs|strong="H4054", Tabor|strong="H8396" with her suburbs|strong="H4054":
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 And on the other side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" by Jericho|strong="H3405", on the east side|strong="H4217" of Jordan|strong="H3383", were given them out of the tribe|strong="H4294" of Reuben|strong="H7205", Bezer|strong="H1221" in the wilderness|strong="H4057" with her suburbs|strong="H4054", and Jahzah|strong="H3096" with her suburbs|strong="H4054",
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemoth|strong="H6932" also with her suburbs|strong="H4054", and Mephaath|strong="H4158" with her suburbs|strong="H4054":
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 And out of the tribe|strong="H4294" of Gad|strong="H1410"; Ramoth|strong="H7216" in Gilead|strong="H1568" with her suburbs|strong="H4054", and Mahanaim|strong="H4266" with her suburbs|strong="H4054",
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 And Heshbon|strong="H2809" with her suburbs|strong="H4054", and Jazer|strong="H3270" with her suburbs|strong="H4054".
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.