1 Coríntios 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Am I|strong="G1510" not|strong="G3756" an apostle|strong="G0652"? am I|strong="G1510" not|strong="G3756" free|strong="G1658"? have I|strong="G3708" not|strong="G3780" seen|strong="G3708" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962"? are|strong="G2075" not|strong="G3756" ye|strong="G5210" my|strong="G3450" work|strong="G2041" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962"?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 If|strong="G1487" I be|strong="G1510" not|strong="G3756" an apostle|strong="G0652" unto others|strong="G0243", yet|strong="G0235" doubtless|strong="G1065" I am|strong="G1510" to you|strong="G5213": for|strong="G1063" the seal|strong="G4973" of mine|strong="G1699" apostleship|strong="G0651" are|strong="G2075" ye|strong="G5210" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962".
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Mine|strong="G1699" answer|strong="G0627" to them|strong="G3588" that do examine|strong="G0350" me|strong="G1691" is|strong="G2076" this|strong="G3778",
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Have we|strong="G2192" not|strong="G3756" power|strong="G1849" to eat|strong="G5315" and|strong="G2532" to drink|strong="G4095"?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Have we|strong="G2192" not|strong="G3756" power|strong="G1849" to lead about|strong="G4013" a sister|strong="G0079", a wife|strong="G1135", as well|strong="G5613" as|strong="G2532" other|strong="G3062" apostles|strong="G0652", and|strong="G2532" as the brethren|strong="G0080" of the Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" Cephas|strong="G2786"?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Or|strong="G2228" I|strong="G1473" only|strong="G3441" and|strong="G2532" Barnabas|strong="G0921", have|strong="G2192" not|strong="G3361" we power|strong="G1849" to forbear working|strong="G2038"?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Who|strong="G5101" goeth a warfare|strong="G4754" any time|strong="G4218" at his own|strong="G2398" charges|strong="G3800"? who|strong="G5101" planteth|strong="G5452" a vineyard|strong="G0290", and|strong="G2532" eateth|strong="G2068" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the fruit|strong="G2590" thereof|strong="G0846"? or|strong="G2228" who|strong="G5101" feedeth|strong="G4165" a flock|strong="G4167", and|strong="G2532" eateth|strong="G2068" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the milk|strong="G1051" of the flock|strong="G4167"?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Say I|strong="G2980" these things|strong="G5023" as|strong="G2596" a man|strong="G0444"? or|strong="G2228" saith|strong="G3004" not|strong="G3780" the law|strong="G3551" the same|strong="G5023" also|strong="G2532"?
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 For|strong="G1063" it is written|strong="G1125" in|strong="G1722" the law|strong="G3551" of Moses|strong="G3475", Thou shalt|strong="G5392" not|strong="G3756" muzzle the mouth of|strong="G5392" the ox|strong="G1016" that treadeth out the corn|strong="G0248". Doth|strong="G3199" God|strong="G2316" take care|strong="G3199" for oxen|strong="G1016"?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Or|strong="G2228" saith he|strong="G3004" it altogether|strong="G3843" for|strong="G1223" our sakes|strong="G2248"? For|strong="G1223" our sakes|strong="G2248", no doubt|strong="G1063", this is written|strong="G1125": that|strong="G3754" he|strong="G3588" that ploweth|strong="G0722" should|strong="G3784" plow|strong="G0722" in|strong="G1909" hope|strong="G1680"; and that|strong="G2532" he that|strong="G3588" thresheth|strong="G0248" in|strong="G1909" hope|strong="G1680" should be partaker|strong="G3348" of his|strong="G0846" hope|strong="G1680".
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 If|strong="G1487" we|strong="G2249" have sown|strong="G4687" unto you|strong="G5213" spiritual things|strong="G4152", is it a great thing|strong="G3173" if|strong="G1487" we|strong="G2249" shall reap|strong="G2325" your|strong="G5216" carnal things|strong="G4559"?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 If|strong="G1487" others|strong="G0243" be partakers|strong="G3348" of this power|strong="G1849" over you|strong="G5216", are not|strong="G3756" we|strong="G2249" rather|strong="G3123"? Nevertheless|strong="G0235" we have|strong="G5530" not|strong="G3756" used|strong="G5530" this|strong="G3778" power|strong="G1849"; but|strong="G0235" suffer|strong="G4722" all things|strong="G3956", lest|strong="G2443" we should|strong="G1325" hinder|strong="G1464" the gospel|strong="G2098" of Christ|strong="G5547".
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Do ye|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" that|strong="G3754" they|strong="G3588" which minister|strong="G2038" about holy things|strong="G2413" live|strong="G2068" of the things of|strong="G1537" the temple|strong="G2411"? and they which wait|strong="G4332" at the altar|strong="G2379" are partakers|strong="G4829" with the altar|strong="G2379"?
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Even|strong="G2532" so|strong="G3779" hath|strong="G1299" the Lord|strong="G2962" ordained that|strong="G1299" they which|strong="G3588" preach|strong="G2605" the gospel|strong="G2098" should live|strong="G2198" of|strong="G1537" the gospel|strong="G2098".
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 But|strong="G1161" I|strong="G1473" have used|strong="G5530" none|strong="G3762" of these things|strong="G5130": neither|strong="G3756" have I written|strong="G1125" these things|strong="G5023", that|strong="G2443" it should be|strong="G1096" so|strong="G3779" done|strong="G1096" unto|strong="G1722" me|strong="G1698": for|strong="G1063" it were better|strong="G2570" for me|strong="G3427" to die|strong="G0599", than|strong="G2228" that|strong="G2443" any man|strong="G5100" should make|strong="G2758" my|strong="G3450" glorying|strong="G2745" void|strong="G2758".
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 For|strong="G1063" though|strong="G1437" I preach the gospel|strong="G2097", I|strong="G3427" have|strong="G2076" nothing|strong="G3756" to glory of|strong="G2745": for|strong="G1063" necessity|strong="G0318" is laid|strong="G1945" upon me|strong="G3427"; yea|strong="G1161", woe|strong="G3759" is|strong="G2076" unto me|strong="G3427", if|strong="G1437" I preach|strong="G2097" not|strong="G3361" the gospel|strong="G2097"!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 For|strong="G1063" if|strong="G1487" I do|strong="G4238" this thing|strong="G5124" willingly|strong="G1635", I have|strong="G2192" a reward|strong="G3408": but|strong="G1161" if|strong="G1487" against my will|strong="G0210", a dispensation|strong="G3622" of the gospel is committed unto me|strong="G4100".
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 What|strong="G5101" is|strong="G2076" my|strong="G3427" reward|strong="G3408" then|strong="G3767"? Verily that|strong="G2443", when I preach the gospel|strong="G2097", I may make|strong="G5087" the gospel|strong="G2098" of Christ|strong="G5547" without charge|strong="G0077", that I abuse|strong="G2710" not|strong="G3361" my|strong="G3450" power|strong="G1849" in|strong="G1722" the gospel|strong="G2098".
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 For|strong="G1063" though I be|strong="G5607" free|strong="G1658" from|strong="G1537" all|strong="G3956" men, yet have I made|strong="G1402" myself|strong="G1683" servant|strong="G1402" unto all|strong="G3956", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" the more|strong="G4119".
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 And|strong="G2532" unto the Jews|strong="G2453" I became|strong="G1096" as|strong="G5613" a Jew|strong="G2453", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" the Jews|strong="G2453"; to them that are|strong="G3588" under|strong="G5259" the law|strong="G3551", as|strong="G5613" under|strong="G5259" the law|strong="G3551", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" them that are|strong="G3588" under|strong="G5259" the law|strong="G3551";
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 To them that are without law|strong="G0459", as|strong="G5613" without law|strong="G0459", (being|strong="G5607" not|strong="G3361" without law|strong="G0459" to God|strong="G2316", but|strong="G0235" under the law|strong="G1772" to Christ|strong="G5547",) that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" them that are without law|strong="G0459".
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 To the weak|strong="G0772" became I|strong="G1096" as|strong="G5613" weak|strong="G0772", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" the weak|strong="G0772": I am made|strong="G1096" all things|strong="G3956" to all|strong="G3956" men, that|strong="G2443" I might|strong="G4982" by all means|strong="G3843" save|strong="G4982" some|strong="G5100".
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 And|strong="G1161" this|strong="G5124" I do|strong="G4160" for|strong="G1223" the gospel’s sake|strong="G2098", that|strong="G2443" I might be|strong="G1096" partaker|strong="G4791" thereof with|strong="G0846" you.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Know ye|strong="G1492" not|strong="G3756" that|strong="G3754" they which|strong="G3588" run|strong="G5143" in|strong="G1722" a race|strong="G4712" run|strong="G5143" all|strong="G3956", but|strong="G1161" one|strong="G1520" receiveth|strong="G2983" the prize|strong="G1017"? So|strong="G3779" run|strong="G5143", that|strong="G2443" ye may obtain|strong="G2638".
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 And|strong="G1161" every man|strong="G3956" that striveth for the mastery|strong="G0075" is temperate|strong="G1467" in all things|strong="G3956". Now|strong="G3767" they|strong="G1565" do it to|strong="G2443" obtain|strong="G2983" a corruptible|strong="G5349" crown|strong="G4735"; but|strong="G1161" we|strong="G2249" an incorruptible|strong="G0862".
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 I|strong="G1473" therefore|strong="G5106" so|strong="G3779" run|strong="G5143", not|strong="G3756" as|strong="G5613" uncertainly|strong="G0084"; so|strong="G3779" fight I|strong="G4438", not|strong="G3756" as|strong="G5613" one that beateth|strong="G1194" the air|strong="G0109":
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 But|strong="G0235" I keep under|strong="G5299" my|strong="G3450" body|strong="G4983", and|strong="G2532" bring|strong="G1396" it into subjection|strong="G1396": lest that by any means|strong="G3381", when I have preached|strong="G2784" to others|strong="G0243", I myself|strong="G0846" should be|strong="G1096" a castaway|strong="G0096".
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.