1 Coríntios 9
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Am I|strong="G1510" not|strong="G3756" an apostle|strong="G0652"? am I|strong="G1510" not|strong="G3756" free|strong="G1658"? have I|strong="G3708" not|strong="G3780" seen|strong="G3708" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962"? are|strong="G2075" not|strong="G3756" ye|strong="G5210" my|strong="G3450" work|strong="G2041" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962"?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 If|strong="G1487" I be|strong="G1510" not|strong="G3756" an apostle|strong="G0652" unto others|strong="G0243", yet|strong="G0235" doubtless|strong="G1065" I am|strong="G1510" to you|strong="G5213": for|strong="G1063" the seal|strong="G4973" of mine|strong="G1699" apostleship|strong="G0651" are|strong="G2075" ye|strong="G5210" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962".
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Mine|strong="G1699" answer|strong="G0627" to them|strong="G3588" that do examine|strong="G0350" me|strong="G1691" is|strong="G2076" this|strong="G3778",
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Have we|strong="G2192" not|strong="G3756" power|strong="G1849" to eat|strong="G5315" and|strong="G2532" to drink|strong="G4095"?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Have we|strong="G2192" not|strong="G3756" power|strong="G1849" to lead about|strong="G4013" a sister|strong="G0079", a wife|strong="G1135", as well|strong="G5613" as|strong="G2532" other|strong="G3062" apostles|strong="G0652", and|strong="G2532" as the brethren|strong="G0080" of the Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" Cephas|strong="G2786"?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or|strong="G2228" I|strong="G1473" only|strong="G3441" and|strong="G2532" Barnabas|strong="G0921", have|strong="G2192" not|strong="G3361" we power|strong="G1849" to forbear working|strong="G2038"?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Who|strong="G5101" goeth a warfare|strong="G4754" any time|strong="G4218" at his own|strong="G2398" charges|strong="G3800"? who|strong="G5101" planteth|strong="G5452" a vineyard|strong="G0290", and|strong="G2532" eateth|strong="G2068" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the fruit|strong="G2590" thereof|strong="G0846"? or|strong="G2228" who|strong="G5101" feedeth|strong="G4165" a flock|strong="G4167", and|strong="G2532" eateth|strong="G2068" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the milk|strong="G1051" of the flock|strong="G4167"?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Say I|strong="G2980" these things|strong="G5023" as|strong="G2596" a man|strong="G0444"? or|strong="G2228" saith|strong="G3004" not|strong="G3780" the law|strong="G3551" the same|strong="G5023" also|strong="G2532"?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For|strong="G1063" it is written|strong="G1125" in|strong="G1722" the law|strong="G3551" of Moses|strong="G3475", Thou shalt|strong="G5392" not|strong="G3756" muzzle the mouth of|strong="G5392" the ox|strong="G1016" that treadeth out the corn|strong="G0248". Doth|strong="G3199" God|strong="G2316" take care|strong="G3199" for oxen|strong="G1016"?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Or|strong="G2228" saith he|strong="G3004" it altogether|strong="G3843" for|strong="G1223" our sakes|strong="G2248"? For|strong="G1223" our sakes|strong="G2248", no doubt|strong="G1063", this is written|strong="G1125": that|strong="G3754" he|strong="G3588" that ploweth|strong="G0722" should|strong="G3784" plow|strong="G0722" in|strong="G1909" hope|strong="G1680"; and that|strong="G2532" he that|strong="G3588" thresheth|strong="G0248" in|strong="G1909" hope|strong="G1680" should be partaker|strong="G3348" of his|strong="G0846" hope|strong="G1680".
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 If|strong="G1487" we|strong="G2249" have sown|strong="G4687" unto you|strong="G5213" spiritual things|strong="G4152", is it a great thing|strong="G3173" if|strong="G1487" we|strong="G2249" shall reap|strong="G2325" your|strong="G5216" carnal things|strong="G4559"?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 If|strong="G1487" others|strong="G0243" be partakers|strong="G3348" of this power|strong="G1849" over you|strong="G5216", are not|strong="G3756" we|strong="G2249" rather|strong="G3123"? Nevertheless|strong="G0235" we have|strong="G5530" not|strong="G3756" used|strong="G5530" this|strong="G3778" power|strong="G1849"; but|strong="G0235" suffer|strong="G4722" all things|strong="G3956", lest|strong="G2443" we should|strong="G1325" hinder|strong="G1464" the gospel|strong="G2098" of Christ|strong="G5547".
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Do ye|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" that|strong="G3754" they|strong="G3588" which minister|strong="G2038" about holy things|strong="G2413" live|strong="G2068" of the things of|strong="G1537" the temple|strong="G2411"? and they which wait|strong="G4332" at the altar|strong="G2379" are partakers|strong="G4829" with the altar|strong="G2379"?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Even|strong="G2532" so|strong="G3779" hath|strong="G1299" the Lord|strong="G2962" ordained that|strong="G1299" they which|strong="G3588" preach|strong="G2605" the gospel|strong="G2098" should live|strong="G2198" of|strong="G1537" the gospel|strong="G2098".
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But|strong="G1161" I|strong="G1473" have used|strong="G5530" none|strong="G3762" of these things|strong="G5130": neither|strong="G3756" have I written|strong="G1125" these things|strong="G5023", that|strong="G2443" it should be|strong="G1096" so|strong="G3779" done|strong="G1096" unto|strong="G1722" me|strong="G1698": for|strong="G1063" it were better|strong="G2570" for me|strong="G3427" to die|strong="G0599", than|strong="G2228" that|strong="G2443" any man|strong="G5100" should make|strong="G2758" my|strong="G3450" glorying|strong="G2745" void|strong="G2758".
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 For|strong="G1063" though|strong="G1437" I preach the gospel|strong="G2097", I|strong="G3427" have|strong="G2076" nothing|strong="G3756" to glory of|strong="G2745": for|strong="G1063" necessity|strong="G0318" is laid|strong="G1945" upon me|strong="G3427"; yea|strong="G1161", woe|strong="G3759" is|strong="G2076" unto me|strong="G3427", if|strong="G1437" I preach|strong="G2097" not|strong="G3361" the gospel|strong="G2097"!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 For|strong="G1063" if|strong="G1487" I do|strong="G4238" this thing|strong="G5124" willingly|strong="G1635", I have|strong="G2192" a reward|strong="G3408": but|strong="G1161" if|strong="G1487" against my will|strong="G0210", a dispensation|strong="G3622" of the gospel is committed unto me|strong="G4100".
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 What|strong="G5101" is|strong="G2076" my|strong="G3427" reward|strong="G3408" then|strong="G3767"? Verily that|strong="G2443", when I preach the gospel|strong="G2097", I may make|strong="G5087" the gospel|strong="G2098" of Christ|strong="G5547" without charge|strong="G0077", that I abuse|strong="G2710" not|strong="G3361" my|strong="G3450" power|strong="G1849" in|strong="G1722" the gospel|strong="G2098".
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 For|strong="G1063" though I be|strong="G5607" free|strong="G1658" from|strong="G1537" all|strong="G3956" men, yet have I made|strong="G1402" myself|strong="G1683" servant|strong="G1402" unto all|strong="G3956", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" the more|strong="G4119".
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 And|strong="G2532" unto the Jews|strong="G2453" I became|strong="G1096" as|strong="G5613" a Jew|strong="G2453", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" the Jews|strong="G2453"; to them that are|strong="G3588" under|strong="G5259" the law|strong="G3551", as|strong="G5613" under|strong="G5259" the law|strong="G3551", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" them that are|strong="G3588" under|strong="G5259" the law|strong="G3551";
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 To them that are without law|strong="G0459", as|strong="G5613" without law|strong="G0459", (being|strong="G5607" not|strong="G3361" without law|strong="G0459" to God|strong="G2316", but|strong="G0235" under the law|strong="G1772" to Christ|strong="G5547",) that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" them that are without law|strong="G0459".
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak|strong="G0772" became I|strong="G1096" as|strong="G5613" weak|strong="G0772", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" the weak|strong="G0772": I am made|strong="G1096" all things|strong="G3956" to all|strong="G3956" men, that|strong="G2443" I might|strong="G4982" by all means|strong="G3843" save|strong="G4982" some|strong="G5100".
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 And|strong="G1161" this|strong="G5124" I do|strong="G4160" for|strong="G1223" the gospel’s sake|strong="G2098", that|strong="G2443" I might be|strong="G1096" partaker|strong="G4791" thereof with|strong="G0846" you.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Know ye|strong="G1492" not|strong="G3756" that|strong="G3754" they which|strong="G3588" run|strong="G5143" in|strong="G1722" a race|strong="G4712" run|strong="G5143" all|strong="G3956", but|strong="G1161" one|strong="G1520" receiveth|strong="G2983" the prize|strong="G1017"? So|strong="G3779" run|strong="G5143", that|strong="G2443" ye may obtain|strong="G2638".
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 And|strong="G1161" every man|strong="G3956" that striveth for the mastery|strong="G0075" is temperate|strong="G1467" in all things|strong="G3956". Now|strong="G3767" they|strong="G1565" do it to|strong="G2443" obtain|strong="G2983" a corruptible|strong="G5349" crown|strong="G4735"; but|strong="G1161" we|strong="G2249" an incorruptible|strong="G0862".
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 I|strong="G1473" therefore|strong="G5106" so|strong="G3779" run|strong="G5143", not|strong="G3756" as|strong="G5613" uncertainly|strong="G0084"; so|strong="G3779" fight I|strong="G4438", not|strong="G3756" as|strong="G5613" one that beateth|strong="G1194" the air|strong="G0109":
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 But|strong="G0235" I keep under|strong="G5299" my|strong="G3450" body|strong="G4983", and|strong="G2532" bring|strong="G1396" it into subjection|strong="G1396": lest that by any means|strong="G3381", when I have preached|strong="G2784" to others|strong="G0243", I myself|strong="G0846" should be|strong="G1096" a castaway|strong="G0096".
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.