1 Coríntios 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 Am I|strong="G1510" not|strong="G3756" an apostle|strong="G0652"? am I|strong="G1510" not|strong="G3756" free|strong="G1658"? have I|strong="G3708" not|strong="G3780" seen|strong="G3708" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962"? are|strong="G2075" not|strong="G3756" ye|strong="G5210" my|strong="G3450" work|strong="G2041" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962"?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 If|strong="G1487" I be|strong="G1510" not|strong="G3756" an apostle|strong="G0652" unto others|strong="G0243", yet|strong="G0235" doubtless|strong="G1065" I am|strong="G1510" to you|strong="G5213": for|strong="G1063" the seal|strong="G4973" of mine|strong="G1699" apostleship|strong="G0651" are|strong="G2075" ye|strong="G5210" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962".
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Mine|strong="G1699" answer|strong="G0627" to them|strong="G3588" that do examine|strong="G0350" me|strong="G1691" is|strong="G2076" this|strong="G3778",
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Have we|strong="G2192" not|strong="G3756" power|strong="G1849" to eat|strong="G5315" and|strong="G2532" to drink|strong="G4095"?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Have we|strong="G2192" not|strong="G3756" power|strong="G1849" to lead about|strong="G4013" a sister|strong="G0079", a wife|strong="G1135", as well|strong="G5613" as|strong="G2532" other|strong="G3062" apostles|strong="G0652", and|strong="G2532" as the brethren|strong="G0080" of the Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" Cephas|strong="G2786"?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or|strong="G2228" I|strong="G1473" only|strong="G3441" and|strong="G2532" Barnabas|strong="G0921", have|strong="G2192" not|strong="G3361" we power|strong="G1849" to forbear working|strong="G2038"?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Who|strong="G5101" goeth a warfare|strong="G4754" any time|strong="G4218" at his own|strong="G2398" charges|strong="G3800"? who|strong="G5101" planteth|strong="G5452" a vineyard|strong="G0290", and|strong="G2532" eateth|strong="G2068" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the fruit|strong="G2590" thereof|strong="G0846"? or|strong="G2228" who|strong="G5101" feedeth|strong="G4165" a flock|strong="G4167", and|strong="G2532" eateth|strong="G2068" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the milk|strong="G1051" of the flock|strong="G4167"?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Say I|strong="G2980" these things|strong="G5023" as|strong="G2596" a man|strong="G0444"? or|strong="G2228" saith|strong="G3004" not|strong="G3780" the law|strong="G3551" the same|strong="G5023" also|strong="G2532"?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For|strong="G1063" it is written|strong="G1125" in|strong="G1722" the law|strong="G3551" of Moses|strong="G3475", Thou shalt|strong="G5392" not|strong="G3756" muzzle the mouth of|strong="G5392" the ox|strong="G1016" that treadeth out the corn|strong="G0248". Doth|strong="G3199" God|strong="G2316" take care|strong="G3199" for oxen|strong="G1016"?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Or|strong="G2228" saith he|strong="G3004" it altogether|strong="G3843" for|strong="G1223" our sakes|strong="G2248"? For|strong="G1223" our sakes|strong="G2248", no doubt|strong="G1063", this is written|strong="G1125": that|strong="G3754" he|strong="G3588" that ploweth|strong="G0722" should|strong="G3784" plow|strong="G0722" in|strong="G1909" hope|strong="G1680"; and that|strong="G2532" he that|strong="G3588" thresheth|strong="G0248" in|strong="G1909" hope|strong="G1680" should be partaker|strong="G3348" of his|strong="G0846" hope|strong="G1680".
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 If|strong="G1487" we|strong="G2249" have sown|strong="G4687" unto you|strong="G5213" spiritual things|strong="G4152", is it a great thing|strong="G3173" if|strong="G1487" we|strong="G2249" shall reap|strong="G2325" your|strong="G5216" carnal things|strong="G4559"?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 If|strong="G1487" others|strong="G0243" be partakers|strong="G3348" of this power|strong="G1849" over you|strong="G5216", are not|strong="G3756" we|strong="G2249" rather|strong="G3123"? Nevertheless|strong="G0235" we have|strong="G5530" not|strong="G3756" used|strong="G5530" this|strong="G3778" power|strong="G1849"; but|strong="G0235" suffer|strong="G4722" all things|strong="G3956", lest|strong="G2443" we should|strong="G1325" hinder|strong="G1464" the gospel|strong="G2098" of Christ|strong="G5547".
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Do ye|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" that|strong="G3754" they|strong="G3588" which minister|strong="G2038" about holy things|strong="G2413" live|strong="G2068" of the things of|strong="G1537" the temple|strong="G2411"? and they which wait|strong="G4332" at the altar|strong="G2379" are partakers|strong="G4829" with the altar|strong="G2379"?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Even|strong="G2532" so|strong="G3779" hath|strong="G1299" the Lord|strong="G2962" ordained that|strong="G1299" they which|strong="G3588" preach|strong="G2605" the gospel|strong="G2098" should live|strong="G2198" of|strong="G1537" the gospel|strong="G2098".
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But|strong="G1161" I|strong="G1473" have used|strong="G5530" none|strong="G3762" of these things|strong="G5130": neither|strong="G3756" have I written|strong="G1125" these things|strong="G5023", that|strong="G2443" it should be|strong="G1096" so|strong="G3779" done|strong="G1096" unto|strong="G1722" me|strong="G1698": for|strong="G1063" it were better|strong="G2570" for me|strong="G3427" to die|strong="G0599", than|strong="G2228" that|strong="G2443" any man|strong="G5100" should make|strong="G2758" my|strong="G3450" glorying|strong="G2745" void|strong="G2758".
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 For|strong="G1063" though|strong="G1437" I preach the gospel|strong="G2097", I|strong="G3427" have|strong="G2076" nothing|strong="G3756" to glory of|strong="G2745": for|strong="G1063" necessity|strong="G0318" is laid|strong="G1945" upon me|strong="G3427"; yea|strong="G1161", woe|strong="G3759" is|strong="G2076" unto me|strong="G3427", if|strong="G1437" I preach|strong="G2097" not|strong="G3361" the gospel|strong="G2097"!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 For|strong="G1063" if|strong="G1487" I do|strong="G4238" this thing|strong="G5124" willingly|strong="G1635", I have|strong="G2192" a reward|strong="G3408": but|strong="G1161" if|strong="G1487" against my will|strong="G0210", a dispensation|strong="G3622" of the gospel is committed unto me|strong="G4100".
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 What|strong="G5101" is|strong="G2076" my|strong="G3427" reward|strong="G3408" then|strong="G3767"? Verily that|strong="G2443", when I preach the gospel|strong="G2097", I may make|strong="G5087" the gospel|strong="G2098" of Christ|strong="G5547" without charge|strong="G0077", that I abuse|strong="G2710" not|strong="G3361" my|strong="G3450" power|strong="G1849" in|strong="G1722" the gospel|strong="G2098".
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 For|strong="G1063" though I be|strong="G5607" free|strong="G1658" from|strong="G1537" all|strong="G3956" men, yet have I made|strong="G1402" myself|strong="G1683" servant|strong="G1402" unto all|strong="G3956", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" the more|strong="G4119".
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 And|strong="G2532" unto the Jews|strong="G2453" I became|strong="G1096" as|strong="G5613" a Jew|strong="G2453", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" the Jews|strong="G2453"; to them that are|strong="G3588" under|strong="G5259" the law|strong="G3551", as|strong="G5613" under|strong="G5259" the law|strong="G3551", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" them that are|strong="G3588" under|strong="G5259" the law|strong="G3551";
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 To them that are without law|strong="G0459", as|strong="G5613" without law|strong="G0459", (being|strong="G5607" not|strong="G3361" without law|strong="G0459" to God|strong="G2316", but|strong="G0235" under the law|strong="G1772" to Christ|strong="G5547",) that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" them that are without law|strong="G0459".
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak|strong="G0772" became I|strong="G1096" as|strong="G5613" weak|strong="G0772", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" the weak|strong="G0772": I am made|strong="G1096" all things|strong="G3956" to all|strong="G3956" men, that|strong="G2443" I might|strong="G4982" by all means|strong="G3843" save|strong="G4982" some|strong="G5100".
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 And|strong="G1161" this|strong="G5124" I do|strong="G4160" for|strong="G1223" the gospel’s sake|strong="G2098", that|strong="G2443" I might be|strong="G1096" partaker|strong="G4791" thereof with|strong="G0846" you.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Know ye|strong="G1492" not|strong="G3756" that|strong="G3754" they which|strong="G3588" run|strong="G5143" in|strong="G1722" a race|strong="G4712" run|strong="G5143" all|strong="G3956", but|strong="G1161" one|strong="G1520" receiveth|strong="G2983" the prize|strong="G1017"? So|strong="G3779" run|strong="G5143", that|strong="G2443" ye may obtain|strong="G2638".
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 And|strong="G1161" every man|strong="G3956" that striveth for the mastery|strong="G0075" is temperate|strong="G1467" in all things|strong="G3956". Now|strong="G3767" they|strong="G1565" do it to|strong="G2443" obtain|strong="G2983" a corruptible|strong="G5349" crown|strong="G4735"; but|strong="G1161" we|strong="G2249" an incorruptible|strong="G0862".
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 I|strong="G1473" therefore|strong="G5106" so|strong="G3779" run|strong="G5143", not|strong="G3756" as|strong="G5613" uncertainly|strong="G0084"; so|strong="G3779" fight I|strong="G4438", not|strong="G3756" as|strong="G5613" one that beateth|strong="G1194" the air|strong="G0109":
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 But|strong="G0235" I keep under|strong="G5299" my|strong="G3450" body|strong="G4983", and|strong="G2532" bring|strong="G1396" it into subjection|strong="G1396": lest that by any means|strong="G3381", when I have preached|strong="G2784" to others|strong="G0243", I myself|strong="G0846" should be|strong="G1096" a castaway|strong="G0096".
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.