1 Coríntios 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Am I|strong="G1510" not|strong="G3756" an apostle|strong="G0652"? am I|strong="G1510" not|strong="G3756" free|strong="G1658"? have I|strong="G3708" not|strong="G3780" seen|strong="G3708" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962"? are|strong="G2075" not|strong="G3756" ye|strong="G5210" my|strong="G3450" work|strong="G2041" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962"?
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 If|strong="G1487" I be|strong="G1510" not|strong="G3756" an apostle|strong="G0652" unto others|strong="G0243", yet|strong="G0235" doubtless|strong="G1065" I am|strong="G1510" to you|strong="G5213": for|strong="G1063" the seal|strong="G4973" of mine|strong="G1699" apostleship|strong="G0651" are|strong="G2075" ye|strong="G5210" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962".
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Mine|strong="G1699" answer|strong="G0627" to them|strong="G3588" that do examine|strong="G0350" me|strong="G1691" is|strong="G2076" this|strong="G3778",
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Have we|strong="G2192" not|strong="G3756" power|strong="G1849" to eat|strong="G5315" and|strong="G2532" to drink|strong="G4095"?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Have we|strong="G2192" not|strong="G3756" power|strong="G1849" to lead about|strong="G4013" a sister|strong="G0079", a wife|strong="G1135", as well|strong="G5613" as|strong="G2532" other|strong="G3062" apostles|strong="G0652", and|strong="G2532" as the brethren|strong="G0080" of the Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" Cephas|strong="G2786"?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or|strong="G2228" I|strong="G1473" only|strong="G3441" and|strong="G2532" Barnabas|strong="G0921", have|strong="G2192" not|strong="G3361" we power|strong="G1849" to forbear working|strong="G2038"?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Who|strong="G5101" goeth a warfare|strong="G4754" any time|strong="G4218" at his own|strong="G2398" charges|strong="G3800"? who|strong="G5101" planteth|strong="G5452" a vineyard|strong="G0290", and|strong="G2532" eateth|strong="G2068" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the fruit|strong="G2590" thereof|strong="G0846"? or|strong="G2228" who|strong="G5101" feedeth|strong="G4165" a flock|strong="G4167", and|strong="G2532" eateth|strong="G2068" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the milk|strong="G1051" of the flock|strong="G4167"?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Say I|strong="G2980" these things|strong="G5023" as|strong="G2596" a man|strong="G0444"? or|strong="G2228" saith|strong="G3004" not|strong="G3780" the law|strong="G3551" the same|strong="G5023" also|strong="G2532"?
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 For|strong="G1063" it is written|strong="G1125" in|strong="G1722" the law|strong="G3551" of Moses|strong="G3475", Thou shalt|strong="G5392" not|strong="G3756" muzzle the mouth of|strong="G5392" the ox|strong="G1016" that treadeth out the corn|strong="G0248". Doth|strong="G3199" God|strong="G2316" take care|strong="G3199" for oxen|strong="G1016"?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Or|strong="G2228" saith he|strong="G3004" it altogether|strong="G3843" for|strong="G1223" our sakes|strong="G2248"? For|strong="G1223" our sakes|strong="G2248", no doubt|strong="G1063", this is written|strong="G1125": that|strong="G3754" he|strong="G3588" that ploweth|strong="G0722" should|strong="G3784" plow|strong="G0722" in|strong="G1909" hope|strong="G1680"; and that|strong="G2532" he that|strong="G3588" thresheth|strong="G0248" in|strong="G1909" hope|strong="G1680" should be partaker|strong="G3348" of his|strong="G0846" hope|strong="G1680".
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 If|strong="G1487" we|strong="G2249" have sown|strong="G4687" unto you|strong="G5213" spiritual things|strong="G4152", is it a great thing|strong="G3173" if|strong="G1487" we|strong="G2249" shall reap|strong="G2325" your|strong="G5216" carnal things|strong="G4559"?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 If|strong="G1487" others|strong="G0243" be partakers|strong="G3348" of this power|strong="G1849" over you|strong="G5216", are not|strong="G3756" we|strong="G2249" rather|strong="G3123"? Nevertheless|strong="G0235" we have|strong="G5530" not|strong="G3756" used|strong="G5530" this|strong="G3778" power|strong="G1849"; but|strong="G0235" suffer|strong="G4722" all things|strong="G3956", lest|strong="G2443" we should|strong="G1325" hinder|strong="G1464" the gospel|strong="G2098" of Christ|strong="G5547".
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Do ye|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" that|strong="G3754" they|strong="G3588" which minister|strong="G2038" about holy things|strong="G2413" live|strong="G2068" of the things of|strong="G1537" the temple|strong="G2411"? and they which wait|strong="G4332" at the altar|strong="G2379" are partakers|strong="G4829" with the altar|strong="G2379"?
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Even|strong="G2532" so|strong="G3779" hath|strong="G1299" the Lord|strong="G2962" ordained that|strong="G1299" they which|strong="G3588" preach|strong="G2605" the gospel|strong="G2098" should live|strong="G2198" of|strong="G1537" the gospel|strong="G2098".
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 But|strong="G1161" I|strong="G1473" have used|strong="G5530" none|strong="G3762" of these things|strong="G5130": neither|strong="G3756" have I written|strong="G1125" these things|strong="G5023", that|strong="G2443" it should be|strong="G1096" so|strong="G3779" done|strong="G1096" unto|strong="G1722" me|strong="G1698": for|strong="G1063" it were better|strong="G2570" for me|strong="G3427" to die|strong="G0599", than|strong="G2228" that|strong="G2443" any man|strong="G5100" should make|strong="G2758" my|strong="G3450" glorying|strong="G2745" void|strong="G2758".
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 For|strong="G1063" though|strong="G1437" I preach the gospel|strong="G2097", I|strong="G3427" have|strong="G2076" nothing|strong="G3756" to glory of|strong="G2745": for|strong="G1063" necessity|strong="G0318" is laid|strong="G1945" upon me|strong="G3427"; yea|strong="G1161", woe|strong="G3759" is|strong="G2076" unto me|strong="G3427", if|strong="G1437" I preach|strong="G2097" not|strong="G3361" the gospel|strong="G2097"!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 For|strong="G1063" if|strong="G1487" I do|strong="G4238" this thing|strong="G5124" willingly|strong="G1635", I have|strong="G2192" a reward|strong="G3408": but|strong="G1161" if|strong="G1487" against my will|strong="G0210", a dispensation|strong="G3622" of the gospel is committed unto me|strong="G4100".
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 What|strong="G5101" is|strong="G2076" my|strong="G3427" reward|strong="G3408" then|strong="G3767"? Verily that|strong="G2443", when I preach the gospel|strong="G2097", I may make|strong="G5087" the gospel|strong="G2098" of Christ|strong="G5547" without charge|strong="G0077", that I abuse|strong="G2710" not|strong="G3361" my|strong="G3450" power|strong="G1849" in|strong="G1722" the gospel|strong="G2098".
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 For|strong="G1063" though I be|strong="G5607" free|strong="G1658" from|strong="G1537" all|strong="G3956" men, yet have I made|strong="G1402" myself|strong="G1683" servant|strong="G1402" unto all|strong="G3956", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" the more|strong="G4119".
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 And|strong="G2532" unto the Jews|strong="G2453" I became|strong="G1096" as|strong="G5613" a Jew|strong="G2453", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" the Jews|strong="G2453"; to them that are|strong="G3588" under|strong="G5259" the law|strong="G3551", as|strong="G5613" under|strong="G5259" the law|strong="G3551", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" them that are|strong="G3588" under|strong="G5259" the law|strong="G3551";
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 To them that are without law|strong="G0459", as|strong="G5613" without law|strong="G0459", (being|strong="G5607" not|strong="G3361" without law|strong="G0459" to God|strong="G2316", but|strong="G0235" under the law|strong="G1772" to Christ|strong="G5547",) that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" them that are without law|strong="G0459".
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 To the weak|strong="G0772" became I|strong="G1096" as|strong="G5613" weak|strong="G0772", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" the weak|strong="G0772": I am made|strong="G1096" all things|strong="G3956" to all|strong="G3956" men, that|strong="G2443" I might|strong="G4982" by all means|strong="G3843" save|strong="G4982" some|strong="G5100".
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 And|strong="G1161" this|strong="G5124" I do|strong="G4160" for|strong="G1223" the gospel’s sake|strong="G2098", that|strong="G2443" I might be|strong="G1096" partaker|strong="G4791" thereof with|strong="G0846" you.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Know ye|strong="G1492" not|strong="G3756" that|strong="G3754" they which|strong="G3588" run|strong="G5143" in|strong="G1722" a race|strong="G4712" run|strong="G5143" all|strong="G3956", but|strong="G1161" one|strong="G1520" receiveth|strong="G2983" the prize|strong="G1017"? So|strong="G3779" run|strong="G5143", that|strong="G2443" ye may obtain|strong="G2638".
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 And|strong="G1161" every man|strong="G3956" that striveth for the mastery|strong="G0075" is temperate|strong="G1467" in all things|strong="G3956". Now|strong="G3767" they|strong="G1565" do it to|strong="G2443" obtain|strong="G2983" a corruptible|strong="G5349" crown|strong="G4735"; but|strong="G1161" we|strong="G2249" an incorruptible|strong="G0862".
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 I|strong="G1473" therefore|strong="G5106" so|strong="G3779" run|strong="G5143", not|strong="G3756" as|strong="G5613" uncertainly|strong="G0084"; so|strong="G3779" fight I|strong="G4438", not|strong="G3756" as|strong="G5613" one that beateth|strong="G1194" the air|strong="G0109":
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 But|strong="G0235" I keep under|strong="G5299" my|strong="G3450" body|strong="G4983", and|strong="G2532" bring|strong="G1396" it into subjection|strong="G1396": lest that by any means|strong="G3381", when I have preached|strong="G2784" to others|strong="G0243", I myself|strong="G0846" should be|strong="G1096" a castaway|strong="G0096".
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.