1 Coríntios 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Am I|strong="G1510" not|strong="G3756" an apostle|strong="G0652"? am I|strong="G1510" not|strong="G3756" free|strong="G1658"? have I|strong="G3708" not|strong="G3780" seen|strong="G3708" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962"? are|strong="G2075" not|strong="G3756" ye|strong="G5210" my|strong="G3450" work|strong="G2041" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962"?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 If|strong="G1487" I be|strong="G1510" not|strong="G3756" an apostle|strong="G0652" unto others|strong="G0243", yet|strong="G0235" doubtless|strong="G1065" I am|strong="G1510" to you|strong="G5213": for|strong="G1063" the seal|strong="G4973" of mine|strong="G1699" apostleship|strong="G0651" are|strong="G2075" ye|strong="G5210" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962".
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Mine|strong="G1699" answer|strong="G0627" to them|strong="G3588" that do examine|strong="G0350" me|strong="G1691" is|strong="G2076" this|strong="G3778",
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Have we|strong="G2192" not|strong="G3756" power|strong="G1849" to eat|strong="G5315" and|strong="G2532" to drink|strong="G4095"?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Have we|strong="G2192" not|strong="G3756" power|strong="G1849" to lead about|strong="G4013" a sister|strong="G0079", a wife|strong="G1135", as well|strong="G5613" as|strong="G2532" other|strong="G3062" apostles|strong="G0652", and|strong="G2532" as the brethren|strong="G0080" of the Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" Cephas|strong="G2786"?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or|strong="G2228" I|strong="G1473" only|strong="G3441" and|strong="G2532" Barnabas|strong="G0921", have|strong="G2192" not|strong="G3361" we power|strong="G1849" to forbear working|strong="G2038"?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Who|strong="G5101" goeth a warfare|strong="G4754" any time|strong="G4218" at his own|strong="G2398" charges|strong="G3800"? who|strong="G5101" planteth|strong="G5452" a vineyard|strong="G0290", and|strong="G2532" eateth|strong="G2068" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the fruit|strong="G2590" thereof|strong="G0846"? or|strong="G2228" who|strong="G5101" feedeth|strong="G4165" a flock|strong="G4167", and|strong="G2532" eateth|strong="G2068" not|strong="G3756" of|strong="G1537" the milk|strong="G1051" of the flock|strong="G4167"?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Say I|strong="G2980" these things|strong="G5023" as|strong="G2596" a man|strong="G0444"? or|strong="G2228" saith|strong="G3004" not|strong="G3780" the law|strong="G3551" the same|strong="G5023" also|strong="G2532"?
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For|strong="G1063" it is written|strong="G1125" in|strong="G1722" the law|strong="G3551" of Moses|strong="G3475", Thou shalt|strong="G5392" not|strong="G3756" muzzle the mouth of|strong="G5392" the ox|strong="G1016" that treadeth out the corn|strong="G0248". Doth|strong="G3199" God|strong="G2316" take care|strong="G3199" for oxen|strong="G1016"?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Or|strong="G2228" saith he|strong="G3004" it altogether|strong="G3843" for|strong="G1223" our sakes|strong="G2248"? For|strong="G1223" our sakes|strong="G2248", no doubt|strong="G1063", this is written|strong="G1125": that|strong="G3754" he|strong="G3588" that ploweth|strong="G0722" should|strong="G3784" plow|strong="G0722" in|strong="G1909" hope|strong="G1680"; and that|strong="G2532" he that|strong="G3588" thresheth|strong="G0248" in|strong="G1909" hope|strong="G1680" should be partaker|strong="G3348" of his|strong="G0846" hope|strong="G1680".
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 If|strong="G1487" we|strong="G2249" have sown|strong="G4687" unto you|strong="G5213" spiritual things|strong="G4152", is it a great thing|strong="G3173" if|strong="G1487" we|strong="G2249" shall reap|strong="G2325" your|strong="G5216" carnal things|strong="G4559"?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 If|strong="G1487" others|strong="G0243" be partakers|strong="G3348" of this power|strong="G1849" over you|strong="G5216", are not|strong="G3756" we|strong="G2249" rather|strong="G3123"? Nevertheless|strong="G0235" we have|strong="G5530" not|strong="G3756" used|strong="G5530" this|strong="G3778" power|strong="G1849"; but|strong="G0235" suffer|strong="G4722" all things|strong="G3956", lest|strong="G2443" we should|strong="G1325" hinder|strong="G1464" the gospel|strong="G2098" of Christ|strong="G5547".
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Do ye|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" that|strong="G3754" they|strong="G3588" which minister|strong="G2038" about holy things|strong="G2413" live|strong="G2068" of the things of|strong="G1537" the temple|strong="G2411"? and they which wait|strong="G4332" at the altar|strong="G2379" are partakers|strong="G4829" with the altar|strong="G2379"?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Even|strong="G2532" so|strong="G3779" hath|strong="G1299" the Lord|strong="G2962" ordained that|strong="G1299" they which|strong="G3588" preach|strong="G2605" the gospel|strong="G2098" should live|strong="G2198" of|strong="G1537" the gospel|strong="G2098".
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But|strong="G1161" I|strong="G1473" have used|strong="G5530" none|strong="G3762" of these things|strong="G5130": neither|strong="G3756" have I written|strong="G1125" these things|strong="G5023", that|strong="G2443" it should be|strong="G1096" so|strong="G3779" done|strong="G1096" unto|strong="G1722" me|strong="G1698": for|strong="G1063" it were better|strong="G2570" for me|strong="G3427" to die|strong="G0599", than|strong="G2228" that|strong="G2443" any man|strong="G5100" should make|strong="G2758" my|strong="G3450" glorying|strong="G2745" void|strong="G2758".
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 For|strong="G1063" though|strong="G1437" I preach the gospel|strong="G2097", I|strong="G3427" have|strong="G2076" nothing|strong="G3756" to glory of|strong="G2745": for|strong="G1063" necessity|strong="G0318" is laid|strong="G1945" upon me|strong="G3427"; yea|strong="G1161", woe|strong="G3759" is|strong="G2076" unto me|strong="G3427", if|strong="G1437" I preach|strong="G2097" not|strong="G3361" the gospel|strong="G2097"!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 For|strong="G1063" if|strong="G1487" I do|strong="G4238" this thing|strong="G5124" willingly|strong="G1635", I have|strong="G2192" a reward|strong="G3408": but|strong="G1161" if|strong="G1487" against my will|strong="G0210", a dispensation|strong="G3622" of the gospel is committed unto me|strong="G4100".
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 What|strong="G5101" is|strong="G2076" my|strong="G3427" reward|strong="G3408" then|strong="G3767"? Verily that|strong="G2443", when I preach the gospel|strong="G2097", I may make|strong="G5087" the gospel|strong="G2098" of Christ|strong="G5547" without charge|strong="G0077", that I abuse|strong="G2710" not|strong="G3361" my|strong="G3450" power|strong="G1849" in|strong="G1722" the gospel|strong="G2098".
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 For|strong="G1063" though I be|strong="G5607" free|strong="G1658" from|strong="G1537" all|strong="G3956" men, yet have I made|strong="G1402" myself|strong="G1683" servant|strong="G1402" unto all|strong="G3956", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" the more|strong="G4119".
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 And|strong="G2532" unto the Jews|strong="G2453" I became|strong="G1096" as|strong="G5613" a Jew|strong="G2453", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" the Jews|strong="G2453"; to them that are|strong="G3588" under|strong="G5259" the law|strong="G3551", as|strong="G5613" under|strong="G5259" the law|strong="G3551", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" them that are|strong="G3588" under|strong="G5259" the law|strong="G3551";
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 To them that are without law|strong="G0459", as|strong="G5613" without law|strong="G0459", (being|strong="G5607" not|strong="G3361" without law|strong="G0459" to God|strong="G2316", but|strong="G0235" under the law|strong="G1772" to Christ|strong="G5547",) that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" them that are without law|strong="G0459".
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak|strong="G0772" became I|strong="G1096" as|strong="G5613" weak|strong="G0772", that|strong="G2443" I might gain|strong="G2770" the weak|strong="G0772": I am made|strong="G1096" all things|strong="G3956" to all|strong="G3956" men, that|strong="G2443" I might|strong="G4982" by all means|strong="G3843" save|strong="G4982" some|strong="G5100".
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 And|strong="G1161" this|strong="G5124" I do|strong="G4160" for|strong="G1223" the gospel’s sake|strong="G2098", that|strong="G2443" I might be|strong="G1096" partaker|strong="G4791" thereof with|strong="G0846" you.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Know ye|strong="G1492" not|strong="G3756" that|strong="G3754" they which|strong="G3588" run|strong="G5143" in|strong="G1722" a race|strong="G4712" run|strong="G5143" all|strong="G3956", but|strong="G1161" one|strong="G1520" receiveth|strong="G2983" the prize|strong="G1017"? So|strong="G3779" run|strong="G5143", that|strong="G2443" ye may obtain|strong="G2638".
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 And|strong="G1161" every man|strong="G3956" that striveth for the mastery|strong="G0075" is temperate|strong="G1467" in all things|strong="G3956". Now|strong="G3767" they|strong="G1565" do it to|strong="G2443" obtain|strong="G2983" a corruptible|strong="G5349" crown|strong="G4735"; but|strong="G1161" we|strong="G2249" an incorruptible|strong="G0862".
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 I|strong="G1473" therefore|strong="G5106" so|strong="G3779" run|strong="G5143", not|strong="G3756" as|strong="G5613" uncertainly|strong="G0084"; so|strong="G3779" fight I|strong="G4438", not|strong="G3756" as|strong="G5613" one that beateth|strong="G1194" the air|strong="G0109":
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 But|strong="G0235" I keep under|strong="G5299" my|strong="G3450" body|strong="G4983", and|strong="G2532" bring|strong="G1396" it into subjection|strong="G1396": lest that by any means|strong="G3381", when I have preached|strong="G2784" to others|strong="G0243", I myself|strong="G0846" should be|strong="G1096" a castaway|strong="G0096".
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.