Mateus 24

English Majority Text Version (EMTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came to [Him] to point out to Him the buildings of the temple.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 But Jesus said to them, "Do you not see all these things? Assuredly I say to you, by no means will a stone be left here upon a stone, which shall not be thrown down."
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 And as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when shall these things be? And what [shall be] the sign of Your coming, and of the end of the age?"
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 And Jesus answered and said to them: "Take heed that no one deceives you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and they will deceive many.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 And you will hear of wars and rumors of wars. See [that] you are not disturbed; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 But all these things[ are ]the beginning of sorrows.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Then they will hand you over to tribulation and they will kill you, and you will be hated by all nations, on account of My name.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 And then many will fall away, and they will betray one another, and they will hate one another.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Then many false prophets will be raised up, and they will deceive many.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 And because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 But he who endures to the end shall be saved.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 "Therefore when you see the 'abomination of desolation,' spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place"(whoever reads, let him understand),
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 then let those who are in Judea flee upon the mountains.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Let the [one] on the housetop not go down to take the things out of his house.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 And let the [one] in the field not turn back to take his clothes.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 But woe to those [women ]who are pregnant, and to the [women] nursing a baby in those days!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not take place in winter, nor [on] the Sabbath.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 For then there shall be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until now, nor by any means shall be.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 And unless those days were cut short, no flesh would be saved; but for the elect's sake, those days will be cut short.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then if someone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There!' do not believe [it].
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 For false christs and false prophets will be raised up, and they will show great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 See, I have told you in advance.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Therefore if they should say to you, 'Look, He is in the desert!' do not go out; or 'Look, He is in the inner rooms!' do not believe [it].
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 For as the lightning comes out from the east and flashes to the west, so shall also be the coming of the Son of Man.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 For wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 "Immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give its light; and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then shall appear the sign of the Son of Man in heaven, and then all the tribes of the earth shall mourn, and they shall see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 And He shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 "Now learn this parable from the fig tree: Whenever its branch already becomes tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 So you also, whenever you see all these things, know that it is near-at the doors!
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Assuredly I say to you, this generation shall by no means pass away till all these things are fulfilled.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth shall pass away, but My words shall by no means pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 "But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 But just as the days of Noah [were], so also shall be the coming of the Son of Man.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 For just as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and they didn't know [a thing] until the flood came and took [them] all away, so also shall be the coming of the Son of Man.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Then two will be in the field: one will be taken, and one will be left.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Two will be grinding at the mill: one will be taken, and one will be left.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Watch therefore, for you do not know in what hour your Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have kept watch, and he would not have allowed his house to be broken into.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 For this reason you also must be ready, for at an hour that you think not, the Son of Man comes.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 "Who then is a faithful and wise servant, whom his master appointed over his household, to give them food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Assuredly I say to you that he will make him ruler over all his possessions.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My master is delaying to come,'
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 "and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 the master of that servant will come on a day which he does not expect, and in an hour which he does not know,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 and he will cut him in two, and will appoint his share with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.