Mateus 24
English Majority Text Version (EMTV) vs ACF
1 Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came to [Him] to point out to Him the buildings of the temple.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 But Jesus said to them, "Do you not see all these things? Assuredly I say to you, by no means will a stone be left here upon a stone, which shall not be thrown down."
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 And as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when shall these things be? And what [shall be] the sign of Your coming, and of the end of the age?"
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 And Jesus answered and said to them: "Take heed that no one deceives you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and they will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And you will hear of wars and rumors of wars. See [that] you are not disturbed; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 But all these things[ are ]the beginning of sorrows.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Then they will hand you over to tribulation and they will kill you, and you will be hated by all nations, on account of My name.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will fall away, and they will betray one another, and they will hate one another.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Then many false prophets will be raised up, and they will deceive many.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he who endures to the end shall be saved.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 "Therefore when you see the 'abomination of desolation,' spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place"(whoever reads, let him understand),
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 then let those who are in Judea flee upon the mountains.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Let the [one] on the housetop not go down to take the things out of his house.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 And let the [one] in the field not turn back to take his clothes.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 But woe to those [women ]who are pregnant, and to the [women] nursing a baby in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not take place in winter, nor [on] the Sabbath.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 For then there shall be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until now, nor by any means shall be.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 And unless those days were cut short, no flesh would be saved; but for the elect's sake, those days will be cut short.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if someone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There!' do not believe [it].
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 For false christs and false prophets will be raised up, and they will show great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 See, I have told you in advance.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Therefore if they should say to you, 'Look, He is in the desert!' do not go out; or 'Look, He is in the inner rooms!' do not believe [it].
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning comes out from the east and flashes to the west, so shall also be the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 For wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 "Immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give its light; and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then shall appear the sign of the Son of Man in heaven, and then all the tribes of the earth shall mourn, and they shall see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And He shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 "Now learn this parable from the fig tree: Whenever its branch already becomes tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So you also, whenever you see all these things, know that it is near-at the doors!
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Assuredly I say to you, this generation shall by no means pass away till all these things are fulfilled.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth shall pass away, but My words shall by no means pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 "But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 But just as the days of Noah [were], so also shall be the coming of the Son of Man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For just as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and they didn't know [a thing] until the flood came and took [them] all away, so also shall be the coming of the Son of Man.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two will be in the field: one will be taken, and one will be left.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Two will be grinding at the mill: one will be taken, and one will be left.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Watch therefore, for you do not know in what hour your Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have kept watch, and he would not have allowed his house to be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 For this reason you also must be ready, for at an hour that you think not, the Son of Man comes.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 "Who then is a faithful and wise servant, whom his master appointed over his household, to give them food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Assuredly I say to you that he will make him ruler over all his possessions.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My master is delaying to come,'
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 "and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 the master of that servant will come on a day which he does not expect, and in an hour which he does not know,
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 and he will cut him in two, and will appoint his share with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.