Mateus 24
English Majority Text Version (EMTV) vs NAA
1 Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came to [Him] to point out to Him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 But Jesus said to them, "Do you not see all these things? Assuredly I say to you, by no means will a stone be left here upon a stone, which shall not be thrown down."
2 Ele, porém, lhes disse:
3 And as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when shall these things be? And what [shall be] the sign of Your coming, and of the end of the age?"
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 And Jesus answered and said to them: "Take heed that no one deceives you.
4 E Jesus respondeu:
5 For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and they will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 And you will hear of wars and rumors of wars. See [that] you are not disturbed; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But all these things[ are ]the beginning of sorrows.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then they will hand you over to tribulation and they will kill you, and you will be hated by all nations, on account of My name.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will fall away, and they will betray one another, and they will hate one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Then many false prophets will be raised up, and they will deceive many.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 And because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But he who endures to the end shall be saved.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 "Therefore when you see the 'abomination of desolation,' spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place"(whoever reads, let him understand),
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 then let those who are in Judea flee upon the mountains.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Let the [one] on the housetop not go down to take the things out of his house.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 And let the [one] in the field not turn back to take his clothes.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 But woe to those [women ]who are pregnant, and to the [women] nursing a baby in those days!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not take place in winter, nor [on] the Sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 For then there shall be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until now, nor by any means shall be.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 And unless those days were cut short, no flesh would be saved; but for the elect's sake, those days will be cut short.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then if someone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There!' do not believe [it].
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 For false christs and false prophets will be raised up, and they will show great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 See, I have told you in advance.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Therefore if they should say to you, 'Look, He is in the desert!' do not go out; or 'Look, He is in the inner rooms!' do not believe [it].
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 For as the lightning comes out from the east and flashes to the west, so shall also be the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 For wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 "Immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give its light; and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then shall appear the sign of the Son of Man in heaven, and then all the tribes of the earth shall mourn, and they shall see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And He shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 "Now learn this parable from the fig tree: Whenever its branch already becomes tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So you also, whenever you see all these things, know that it is near-at the doors!
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Assuredly I say to you, this generation shall by no means pass away till all these things are fulfilled.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth shall pass away, but My words shall by no means pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 "But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 But just as the days of Noah [were], so also shall be the coming of the Son of Man.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 For just as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and they didn't know [a thing] until the flood came and took [them] all away, so also shall be the coming of the Son of Man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two will be in the field: one will be taken, and one will be left.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Two will be grinding at the mill: one will be taken, and one will be left.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Watch therefore, for you do not know in what hour your Lord is coming.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have kept watch, and he would not have allowed his house to be broken into.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 For this reason you also must be ready, for at an hour that you think not, the Son of Man comes.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 "Who then is a faithful and wise servant, whom his master appointed over his household, to give them food in due season?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Assuredly I say to you that he will make him ruler over all his possessions.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My master is delaying to come,'
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 "and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 the master of that servant will come on a day which he does not expect, and in an hour which he does not know,
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 and he will cut him in two, and will appoint his share with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.