Mateus 24

English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came to [Him] to point out to Him the buildings of the temple.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But Jesus said to them, "Do you not see all these things? Assuredly I say to you, by no means will a stone be left here upon a stone, which shall not be thrown down."
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when shall these things be? And what [shall be] the sign of Your coming, and of the end of the age?"
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 And Jesus answered and said to them: "Take heed that no one deceives you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and they will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 And you will hear of wars and rumors of wars. See [that] you are not disturbed; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But all these things[ are ]the beginning of sorrows.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then they will hand you over to tribulation and they will kill you, and you will be hated by all nations, on account of My name.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will fall away, and they will betray one another, and they will hate one another.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Then many false prophets will be raised up, and they will deceive many.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 And because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he who endures to the end shall be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 "Therefore when you see the 'abomination of desolation,' spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place"(whoever reads, let him understand),
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 then let those who are in Judea flee upon the mountains.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Let the [one] on the housetop not go down to take the things out of his house.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 And let the [one] in the field not turn back to take his clothes.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 But woe to those [women ]who are pregnant, and to the [women] nursing a baby in those days!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not take place in winter, nor [on] the Sabbath.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 For then there shall be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until now, nor by any means shall be.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days were cut short, no flesh would be saved; but for the elect's sake, those days will be cut short.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if someone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There!' do not believe [it].
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For false christs and false prophets will be raised up, and they will show great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 See, I have told you in advance.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Therefore if they should say to you, 'Look, He is in the desert!' do not go out; or 'Look, He is in the inner rooms!' do not believe [it].
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning comes out from the east and flashes to the west, so shall also be the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 For wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 "Immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give its light; and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then shall appear the sign of the Son of Man in heaven, and then all the tribes of the earth shall mourn, and they shall see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And He shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 "Now learn this parable from the fig tree: Whenever its branch already becomes tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So you also, whenever you see all these things, know that it is near-at the doors!
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Assuredly I say to you, this generation shall by no means pass away till all these things are fulfilled.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Heaven and earth shall pass away, but My words shall by no means pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 "But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 But just as the days of Noah [were], so also shall be the coming of the Son of Man.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For just as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and they didn't know [a thing] until the flood came and took [them] all away, so also shall be the coming of the Son of Man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two will be in the field: one will be taken, and one will be left.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Two will be grinding at the mill: one will be taken, and one will be left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Watch therefore, for you do not know in what hour your Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have kept watch, and he would not have allowed his house to be broken into.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 For this reason you also must be ready, for at an hour that you think not, the Son of Man comes.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 "Who then is a faithful and wise servant, whom his master appointed over his household, to give them food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Assuredly I say to you that he will make him ruler over all his possessions.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My master is delaying to come,'
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 "and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 the master of that servant will come on a day which he does not expect, and in an hour which he does not know,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 and he will cut him in two, and will appoint his share with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.