Mateus 24
English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ
1 Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came to [Him] to point out to Him the buildings of the temple.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But Jesus said to them, "Do you not see all these things? Assuredly I say to you, by no means will a stone be left here upon a stone, which shall not be thrown down."
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 And as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when shall these things be? And what [shall be] the sign of Your coming, and of the end of the age?"
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 And Jesus answered and said to them: "Take heed that no one deceives you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and they will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And you will hear of wars and rumors of wars. See [that] you are not disturbed; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 But all these things[ are ]the beginning of sorrows.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Then they will hand you over to tribulation and they will kill you, and you will be hated by all nations, on account of My name.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will fall away, and they will betray one another, and they will hate one another.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Then many false prophets will be raised up, and they will deceive many.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he who endures to the end shall be saved.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 "Therefore when you see the 'abomination of desolation,' spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place"(whoever reads, let him understand),
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 then let those who are in Judea flee upon the mountains.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Let the [one] on the housetop not go down to take the things out of his house.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 And let the [one] in the field not turn back to take his clothes.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 But woe to those [women ]who are pregnant, and to the [women] nursing a baby in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not take place in winter, nor [on] the Sabbath.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 For then there shall be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until now, nor by any means shall be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days were cut short, no flesh would be saved; but for the elect's sake, those days will be cut short.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if someone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There!' do not believe [it].
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For false christs and false prophets will be raised up, and they will show great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 See, I have told you in advance.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Therefore if they should say to you, 'Look, He is in the desert!' do not go out; or 'Look, He is in the inner rooms!' do not believe [it].
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 For as the lightning comes out from the east and flashes to the west, so shall also be the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 For wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 "Immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give its light; and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 And then shall appear the sign of the Son of Man in heaven, and then all the tribes of the earth shall mourn, and they shall see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And He shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 "Now learn this parable from the fig tree: Whenever its branch already becomes tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 So you also, whenever you see all these things, know that it is near-at the doors!
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Assuredly I say to you, this generation shall by no means pass away till all these things are fulfilled.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Heaven and earth shall pass away, but My words shall by no means pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 "But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 But just as the days of Noah [were], so also shall be the coming of the Son of Man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For just as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and they didn't know [a thing] until the flood came and took [them] all away, so also shall be the coming of the Son of Man.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Then two will be in the field: one will be taken, and one will be left.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Two will be grinding at the mill: one will be taken, and one will be left.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Watch therefore, for you do not know in what hour your Lord is coming.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have kept watch, and he would not have allowed his house to be broken into.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 For this reason you also must be ready, for at an hour that you think not, the Son of Man comes.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 "Who then is a faithful and wise servant, whom his master appointed over his household, to give them food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Assuredly I say to you that he will make him ruler over all his possessions.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My master is delaying to come,'
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 "and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 the master of that servant will come on a day which he does not expect, and in an hour which he does not know,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 and he will cut him in two, and will appoint his share with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.