Lucas 1
English Majority Text Version (EMTV) vs NVT
1 Since many have attempted to arrange a narrative about the matters which have taken place among us,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered [them] to us,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it seemed good to me also, having followed up accurately all things from above, to write to you in orderly fashion, most distinguished Theophilus,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the certainty of those things in which you were instructed.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 according to the custom of the priesthood, he was selected to burn incense when he entered into the temple of the Lord.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 And all the multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zacharias, because your prayer has been heard; and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you shall call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 For he shall be great before the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, while still in his mother's womb.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 And he himself will go before Him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord."
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 And Zacharias said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 And the angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to proclaim the good news to you of these things[.]
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 But behold, you shall be silent and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which shall be fulfilled in their season."
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 And the people waited for Zacharias, and they marveled at his delaying in the temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 But having come out, he was unable to speak to them; and they recognized that he had seen a vision in the temple, for he was making signs to them and remained speechless.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 And it happened, as soon as the days of his service were fulfilled, that he went away to his house.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Now after those days Elizabeth his wife conceived; and stayed in seclusion five months, saying,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 "Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on [me], to take away my reproach among men."
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David. The virgin's name [was] Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 And the angel came to her and said, "Greetings, O favored [one], the Lord is with you; blessed [are] you among women!"
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 But when she saw [him], she was greatly perplexed by his saying, and she wondered what sort of greeting this was.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Then the angel said to her, "Fear not, Mary, for you have found grace with God.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 And behold, you shall conceive in your womb and bring forth a Son, and you shall call His name JESUS.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God shall give Him the throne of His father David.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 And He shall reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there shall be no end."
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Then Mary said to the angel, "How can this be, since I do not know a man?"
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 And the angel answered and said to her, "The Holy Spirit shall come upon you, and the power of the Most High shall overshadow you; therefore, also, that Holy Baby which is to be born shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for she who was called barren.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 For with God nothing shall be impossible."
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Then Mary said, "Behold the maidservant of the Lord! May it be to me according to your word."And the angel departed from her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Now Mary rose up in those days and traveled into the hill country with haste, to a city of Judah,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 And it came to pass, that when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Then she spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 And why am I favored thus, that the mother of my Lord should come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For behold, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the baby leaped for joy in my womb.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 And blessed is she who has believed, because there shall be a fulfillment to the things having been spoken to her from the Lord."
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 And Mary said: "My soul magnifies the Lord,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 and my spirit has rejoiced in God my Savior.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Because He looked upon the lowly state of His maidservant; for behold, henceforth all generations will call me blessed.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 For He that is mighty has done great things for me, and holy is His name.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 He has overthrown the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, and the rich He has sent away empty.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 As He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever."
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 And Mary remained with her about three months, and she returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Now Elizabeth's full time came for her to be delivered, and she bore a son.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 And when her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Now it came to pass on the eighth day, [that] they came to circumcise the child; and they started to call him by the name of his father, Zacharias.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 His mother answered and said, "No; he shall be called John."
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 But they said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 So they made signs to his father about what he wished him to be called.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 And asking for a writing tablet, he wrote, saying, "His name is John."And they all marveled.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he started to speak, praising God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Then fear came on all who lived around them; and all these things were being talked about throughout all the hill country of Judea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all those who heard them kept them in their hearts, saying, "What kind of child will this be?"And the hand of the Lord was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Now his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and he prophesied, saying,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 "Blessed be the Lord God of Israel, for He has visited and redeemed His people,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 as He spoke by the mouth of His holy prophets, who have been since the world began,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 to perform the mercy [promised] to our fathers and to remember His holy covenant,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 the oath which He swore to our father Abraham:
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 to grant us that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve Him without fear,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 "And you, child, will be called the prophet of the Highest; for you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 through the tender mercy of our God, with which the Dayspring from on high has visited us;
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 to give light to them that sit in darkness and [in ]the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.