Lucas 1

English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Since many have attempted to arrange a narrative about the matters which have taken place among us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered [them] to us,
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 it seemed good to me also, having followed up accurately all things from above, to write to you in orderly fashion, most distinguished Theophilus,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 so that you may know the certainty of those things in which you were instructed.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 according to the custom of the priesthood, he was selected to burn incense when he entered into the temple of the Lord.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 And all the multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zacharias, because your prayer has been heard; and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 For he shall be great before the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, while still in his mother's womb.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 And he himself will go before Him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord."
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 And Zacharias said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 And the angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to proclaim the good news to you of these things[.]
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 But behold, you shall be silent and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which shall be fulfilled in their season."
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 And the people waited for Zacharias, and they marveled at his delaying in the temple.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 But having come out, he was unable to speak to them; and they recognized that he had seen a vision in the temple, for he was making signs to them and remained speechless.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 And it happened, as soon as the days of his service were fulfilled, that he went away to his house.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Now after those days Elizabeth his wife conceived; and stayed in seclusion five months, saying,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 "Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on [me], to take away my reproach among men."
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David. The virgin's name [was] Mary.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 And the angel came to her and said, "Greetings, O favored [one], the Lord is with you; blessed [are] you among women!"
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 But when she saw [him], she was greatly perplexed by his saying, and she wondered what sort of greeting this was.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Then the angel said to her, "Fear not, Mary, for you have found grace with God.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 And behold, you shall conceive in your womb and bring forth a Son, and you shall call His name JESUS.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God shall give Him the throne of His father David.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 And He shall reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there shall be no end."
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Then Mary said to the angel, "How can this be, since I do not know a man?"
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 And the angel answered and said to her, "The Holy Spirit shall come upon you, and the power of the Most High shall overshadow you; therefore, also, that Holy Baby which is to be born shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 And behold, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for she who was called barren.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 For with God nothing shall be impossible."
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Then Mary said, "Behold the maidservant of the Lord! May it be to me according to your word."And the angel departed from her.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Now Mary rose up in those days and traveled into the hill country with haste, to a city of Judah,
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 And it came to pass, that when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Then she spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 And why am I favored thus, that the mother of my Lord should come to me?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 For behold, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the baby leaped for joy in my womb.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 And blessed is she who has believed, because there shall be a fulfillment to the things having been spoken to her from the Lord."
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 And Mary said: "My soul magnifies the Lord,
46 Então Maria disse:
47 and my spirit has rejoiced in God my Savior.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Because He looked upon the lowly state of His maidservant; for behold, henceforth all generations will call me blessed.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 For He that is mighty has done great things for me, and holy is His name.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 He has overthrown the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 He has filled the hungry with good things, and the rich He has sent away empty.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy,
54 — ausente —
55 As He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever."
55 — ausente —
56 And Mary remained with her about three months, and she returned to her house.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Now Elizabeth's full time came for her to be delivered, and she bore a son.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 And when her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Now it came to pass on the eighth day, [that] they came to circumcise the child; and they started to call him by the name of his father, Zacharias.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 His mother answered and said, "No; he shall be called John."
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 But they said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 So they made signs to his father about what he wished him to be called.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 And asking for a writing tablet, he wrote, saying, "His name is John."And they all marveled.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he started to speak, praising God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Then fear came on all who lived around them; and all these things were being talked about throughout all the hill country of Judea.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all those who heard them kept them in their hearts, saying, "What kind of child will this be?"And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Now his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and he prophesied, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 "Blessed be the Lord God of Israel, for He has visited and redeemed His people,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 as He spoke by the mouth of His holy prophets, who have been since the world began,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 to perform the mercy [promised] to our fathers and to remember His holy covenant,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 the oath which He swore to our father Abraham:
73 — ausente —
74 to grant us that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve Him without fear,
74 — ausente —
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 "And you, child, will be called the prophet of the Highest; for you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 through the tender mercy of our God, with which the Dayspring from on high has visited us;
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 to give light to them that sit in darkness and [in ]the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.