Lucas 1
English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB
1 Since many have attempted to arrange a narrative about the matters which have taken place among us,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered [them] to us,
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having followed up accurately all things from above, to write to you in orderly fashion, most distinguished Theophilus,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 so that you may know the certainty of those things in which you were instructed.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood, he was selected to burn incense when he entered into the temple of the Lord.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 And all the multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zacharias, because your prayer has been heard; and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he shall be great before the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, while still in his mother's womb.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 And he himself will go before Him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord."
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 And Zacharias said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 And the angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to proclaim the good news to you of these things[.]
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 But behold, you shall be silent and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which shall be fulfilled in their season."
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 And the people waited for Zacharias, and they marveled at his delaying in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 But having come out, he was unable to speak to them; and they recognized that he had seen a vision in the temple, for he was making signs to them and remained speechless.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 And it happened, as soon as the days of his service were fulfilled, that he went away to his house.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Now after those days Elizabeth his wife conceived; and stayed in seclusion five months, saying,
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 "Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on [me], to take away my reproach among men."
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David. The virgin's name [was] Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel came to her and said, "Greetings, O favored [one], the Lord is with you; blessed [are] you among women!"
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 But when she saw [him], she was greatly perplexed by his saying, and she wondered what sort of greeting this was.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Then the angel said to her, "Fear not, Mary, for you have found grace with God.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 And behold, you shall conceive in your womb and bring forth a Son, and you shall call His name JESUS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God shall give Him the throne of His father David.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 And He shall reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there shall be no end."
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Then Mary said to the angel, "How can this be, since I do not know a man?"
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 And the angel answered and said to her, "The Holy Spirit shall come upon you, and the power of the Most High shall overshadow you; therefore, also, that Holy Baby which is to be born shall be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And behold, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for she who was called barren.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 For with God nothing shall be impossible."
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Then Mary said, "Behold the maidservant of the Lord! May it be to me according to your word."And the angel departed from her.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Now Mary rose up in those days and traveled into the hill country with haste, to a city of Judah,
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 And it came to pass, that when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 Then she spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 And why am I favored thus, that the mother of my Lord should come to me?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For behold, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the baby leaped for joy in my womb.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 And blessed is she who has believed, because there shall be a fulfillment to the things having been spoken to her from the Lord."
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 And Mary said: "My soul magnifies the Lord,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit has rejoiced in God my Savior.
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Because He looked upon the lowly state of His maidservant; for behold, henceforth all generations will call me blessed.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 For He that is mighty has done great things for me, and holy is His name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 He has overthrown the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, and the rich He has sent away empty.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 As He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever."
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 And Mary remained with her about three months, and she returned to her house.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Now Elizabeth's full time came for her to be delivered, and she bore a son.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And when her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Now it came to pass on the eighth day, [that] they came to circumcise the child; and they started to call him by the name of his father, Zacharias.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 His mother answered and said, "No; he shall be called John."
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 But they said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 So they made signs to his father about what he wished him to be called.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 And asking for a writing tablet, he wrote, saying, "His name is John."And they all marveled.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he started to speak, praising God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Then fear came on all who lived around them; and all these things were being talked about throughout all the hill country of Judea.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 And all those who heard them kept them in their hearts, saying, "What kind of child will this be?"And the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Now his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and he prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 "Blessed be the Lord God of Israel, for He has visited and redeemed His people,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 as He spoke by the mouth of His holy prophets, who have been since the world began,
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 to perform the mercy [promised] to our fathers and to remember His holy covenant,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 the oath which He swore to our father Abraham:
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 to grant us that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve Him without fear,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 "And you, child, will be called the prophet of the Highest; for you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 through the tender mercy of our God, with which the Dayspring from on high has visited us;
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 to give light to them that sit in darkness and [in ]the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.