Lucas 1

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Since many have attempted to arrange a narrative about the matters which have taken place among us,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered [them] to us,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having followed up accurately all things from above, to write to you in orderly fashion, most distinguished Theophilus,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 so that you may know the certainty of those things in which you were instructed.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 according to the custom of the priesthood, he was selected to burn incense when he entered into the temple of the Lord.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 And all the multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zacharias, because your prayer has been heard; and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you shall call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 For he shall be great before the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, while still in his mother's womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he himself will go before Him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord."
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zacharias said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 And the angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to proclaim the good news to you of these things[.]
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 But behold, you shall be silent and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which shall be fulfilled in their season."
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 And the people waited for Zacharias, and they marveled at his delaying in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 But having come out, he was unable to speak to them; and they recognized that he had seen a vision in the temple, for he was making signs to them and remained speechless.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 And it happened, as soon as the days of his service were fulfilled, that he went away to his house.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Now after those days Elizabeth his wife conceived; and stayed in seclusion five months, saying,
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 "Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on [me], to take away my reproach among men."
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David. The virgin's name [was] Mary.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 And the angel came to her and said, "Greetings, O favored [one], the Lord is with you; blessed [are] you among women!"
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 But when she saw [him], she was greatly perplexed by his saying, and she wondered what sort of greeting this was.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Then the angel said to her, "Fear not, Mary, for you have found grace with God.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 And behold, you shall conceive in your womb and bring forth a Son, and you shall call His name JESUS.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God shall give Him the throne of His father David.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 And He shall reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there shall be no end."
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Then Mary said to the angel, "How can this be, since I do not know a man?"
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 And the angel answered and said to her, "The Holy Spirit shall come upon you, and the power of the Most High shall overshadow you; therefore, also, that Holy Baby which is to be born shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for she who was called barren.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 For with God nothing shall be impossible."
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Then Mary said, "Behold the maidservant of the Lord! May it be to me according to your word."And the angel departed from her.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Now Mary rose up in those days and traveled into the hill country with haste, to a city of Judah,
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, that when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Then she spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 And why am I favored thus, that the mother of my Lord should come to me?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 For behold, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the baby leaped for joy in my womb.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And blessed is she who has believed, because there shall be a fulfillment to the things having been spoken to her from the Lord."
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said: "My soul magnifies the Lord,
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit has rejoiced in God my Savior.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Because He looked upon the lowly state of His maidservant; for behold, henceforth all generations will call me blessed.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 For He that is mighty has done great things for me, and holy is His name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He has overthrown the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, and the rich He has sent away empty.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy,
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 As He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever."
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 And Mary remained with her about three months, and she returned to her house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now Elizabeth's full time came for her to be delivered, and she bore a son.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 And when her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 Now it came to pass on the eighth day, [that] they came to circumcise the child; and they started to call him by the name of his father, Zacharias.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 His mother answered and said, "No; he shall be called John."
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 But they said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 So they made signs to his father about what he wished him to be called.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And asking for a writing tablet, he wrote, saying, "His name is John."And they all marveled.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he started to speak, praising God.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Then fear came on all who lived around them; and all these things were being talked about throughout all the hill country of Judea.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all those who heard them kept them in their hearts, saying, "What kind of child will this be?"And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Now his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and he prophesied, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 "Blessed be the Lord God of Israel, for He has visited and redeemed His people,
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 as He spoke by the mouth of His holy prophets, who have been since the world began,
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 to perform the mercy [promised] to our fathers and to remember His holy covenant,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 the oath which He swore to our father Abraham:
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 to grant us that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve Him without fear,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 "And you, child, will be called the prophet of the Highest; for you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 through the tender mercy of our God, with which the Dayspring from on high has visited us;
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to give light to them that sit in darkness and [in ]the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.