Lucas 18

English Majority Text Version (EMTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then He spoke a parable to them, that one must always pray and not lose heart,
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 saying: "A certain judge was in a certain city, who did not fear God nor have regard for men.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Now there was a widow in that city; and she kept coming to him, saying, 'Give justice to me against my adversary.'
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 And he did not want to for a time; but afterward he said within himself, 'although I do not fear God, nor have regard for man,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 yet because this widow bothers me I will give justice to her, lest she wear me out by forever coming to me.' "
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Then the Lord said, "Hear what the unjust judge said.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 And God, shall He not execute justice for His own elect, who cry out day and night to Him, and yet He is patient with them?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 I tell you that He will execute justice for them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?"
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised the others:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee and the other a tax collector.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank You that I am not like other men-swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 I fast twice a week, I tithe [on ]all things, as many as I acquire.'
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 And the tax collector, standing far away, would not so much as lift his eyes towards heaven, but beat on his chest, saying, 'God, be merciful to me a sinner!'
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 I say to you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted."
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 And they were bringing infants to Him, that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 But Jesus, summoning them, said, "Allow the little children to come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Assuredly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter into it."
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Now a certain ruler asked Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except One, that is, God.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Honor your father and your mother.' "
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 And he said, "All these I have kept from my youth."
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 So when Jesus heard these things, He said to him, "Still one thing you lack: sell all that you have and give to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me."
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 But when he heard this, he became very sad, for he was extremely rich.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 And when Jesus saw that he became very sad, He said, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And those who heard it said, "Who then is able to be saved?"
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 But He said, "These things which are impossible with men are possible with God."
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Then Peter said, "See, we have left all and followed You."
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 So He said to them, "Assuredly I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life."
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Then taking the twelve aside, He said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 For He will be betrayed to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon,
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 and having scourged [Him,] they will kill Him. And on the third day He will rise again."
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know what was being said.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Now it came to pass, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat alongside the road begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And hearing a crowd traveling through [the city], he asked what this was.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 And they reported to him that Jesus the Nazarene was passing by.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 And he shouted, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, "Son of David, have pity on me!"
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 And having stopped, Jesus commanded him to be brought to Him. And when he drew near, He asked him,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 saying, "What do you desire [that] I should do for you?"And he said, "Lord, that I may receive [my] sight."
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Then Jesus said to him, "Receive [your] sight; your faith has made you well."
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 And immediately he received [his] sight, and was following Him, glorifying God. And all the people, when they saw [this], gave praise to God.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.