Lucas 18
English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH
1 Then He spoke a parable to them, that one must always pray and not lose heart,
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying: "A certain judge was in a certain city, who did not fear God nor have regard for men.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Now there was a widow in that city; and she kept coming to him, saying, 'Give justice to me against my adversary.'
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 And he did not want to for a time; but afterward he said within himself, 'although I do not fear God, nor have regard for man,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 yet because this widow bothers me I will give justice to her, lest she wear me out by forever coming to me.' "
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Then the Lord said, "Hear what the unjust judge said.
6 E o Senhor continuou:
7 And God, shall He not execute justice for His own elect, who cry out day and night to Him, and yet He is patient with them?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I tell you that He will execute justice for them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?"
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised the others:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee and the other a tax collector.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank You that I am not like other men-swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice a week, I tithe [on ]all things, as many as I acquire.'
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 And the tax collector, standing far away, would not so much as lift his eyes towards heaven, but beat on his chest, saying, 'God, be merciful to me a sinner!'
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 I say to you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted."
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 And they were bringing infants to Him, that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 But Jesus, summoning them, said, "Allow the little children to come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Assuredly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter into it."
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Now a certain ruler asked Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except One, that is, God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Honor your father and your mother.' "
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 And he said, "All these I have kept from my youth."
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 So when Jesus heard these things, He said to him, "Still one thing you lack: sell all that you have and give to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me."
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 But when he heard this, he became very sad, for he was extremely rich.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 And when Jesus saw that he became very sad, He said, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 And those who heard it said, "Who then is able to be saved?"
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 But He said, "These things which are impossible with men are possible with God."
27 Jesus respondeu:
28 Then Peter said, "See, we have left all and followed You."
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 So He said to them, "Assuredly I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus respondeu:
30 who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life."
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Then taking the twelve aside, He said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 For He will be betrayed to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon,
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 and having scourged [Him,] they will kill Him. And on the third day He will rise again."
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know what was being said.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Now it came to pass, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat alongside the road begging.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 And hearing a crowd traveling through [the city], he asked what this was.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 And they reported to him that Jesus the Nazarene was passing by.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 And he shouted, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, "Son of David, have pity on me!"
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 And having stopped, Jesus commanded him to be brought to Him. And when he drew near, He asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 saying, "What do you desire [that] I should do for you?"And he said, "Lord, that I may receive [my] sight."
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Then Jesus said to him, "Receive [your] sight; your faith has made you well."
42 Então Jesus disse:
43 And immediately he received [his] sight, and was following Him, glorifying God. And all the people, when they saw [this], gave praise to God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.