Lucas 18

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then He spoke a parable to them, that one must always pray and not lose heart,
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying: "A certain judge was in a certain city, who did not fear God nor have regard for men.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Now there was a widow in that city; and she kept coming to him, saying, 'Give justice to me against my adversary.'
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 And he did not want to for a time; but afterward he said within himself, 'although I do not fear God, nor have regard for man,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet because this widow bothers me I will give justice to her, lest she wear me out by forever coming to me.' "
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Then the Lord said, "Hear what the unjust judge said.
6 Então o Senhor disse:
7 And God, shall He not execute justice for His own elect, who cry out day and night to Him, and yet He is patient with them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you that He will execute justice for them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?"
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised the others:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee and the other a tax collector.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank You that I am not like other men-swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week, I tithe [on ]all things, as many as I acquire.'
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 And the tax collector, standing far away, would not so much as lift his eyes towards heaven, but beat on his chest, saying, 'God, be merciful to me a sinner!'
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I say to you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted."
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 And they were bringing infants to Him, that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus, summoning them, said, "Allow the little children to come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Assuredly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter into it."
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Now a certain ruler asked Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except One, that is, God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Honor your father and your mother.' "
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 And he said, "All these I have kept from my youth."
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 So when Jesus heard these things, He said to him, "Still one thing you lack: sell all that you have and give to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me."
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But when he heard this, he became very sad, for he was extremely rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 And when Jesus saw that he became very sad, He said, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And those who heard it said, "Who then is able to be saved?"
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 But He said, "These things which are impossible with men are possible with God."
27 Mas Jesus respondeu:
28 Then Peter said, "See, we have left all and followed You."
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 So He said to them, "Assuredly I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus lhes respondeu:
30 who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life."
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Then taking the twelve aside, He said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For He will be betrayed to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon,
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 and having scourged [Him,] they will kill Him. And on the third day He will rise again."
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know what was being said.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Now it came to pass, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat alongside the road begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And hearing a crowd traveling through [the city], he asked what this was.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And they reported to him that Jesus the Nazarene was passing by.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 And he shouted, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, "Son of David, have pity on me!"
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 And having stopped, Jesus commanded him to be brought to Him. And when he drew near, He asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 saying, "What do you desire [that] I should do for you?"And he said, "Lord, that I may receive [my] sight."
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Then Jesus said to him, "Receive [your] sight; your faith has made you well."
42 Jesus lhe disse:
43 And immediately he received [his] sight, and was following Him, glorifying God. And all the people, when they saw [this], gave praise to God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.