Jó 36

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Elihu ka dɔ fara a ta kuma kan tuun k’a fɔ Ayuba ye ko:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Ne makɔnɔ dɔɔnin, ne bɛna a ɲafɔ i ye;
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ne bɛna ne ta lɔnniya ɲini fɔ yɔrɔjan,
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Can ra, ne ta kuma tɛ faninyakuma ye;
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Ala ka bon, a fana tɛ ban mɔgɔ ra;
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 A tɛ mɔgɔjugu to a ye si sɔrɔ;
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 A t’a ɲa yɛlɛma k’a kɔ don mɔgɔ terenninw na;
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Ni nɛgɛjɔrɔkɔ dɔ ka o siri,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 o tuma o ta kɛwale min ka o kow lase o ma, a bɛ o fɔ o ye;
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 A bɛ o toro dayɛlɛ, janko o ye a ta karan lamɛn;
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Ni o k’a lamɛn ka sɔn a ta ma,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Nka ni o m’a lamɛn, a b’a to o ye faga ni taman ye,
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Alaɲasiranbariw diminin bɛ to;
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 O kosɔn o bɛ sa ka o to kanbelenya ra,
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Nka Ala bɛ ɲanibagatɔ bɔsi a ta ɲani sababu ra,
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Ayiwa, a bɛna ele fana sama ka i bɔ sɛgɛ ra,
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Bi, mɔgɔjuguw ka kan ni jaraki min ye, o le sera ele ma;
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Nka i kana ta jusugban fɛ ka i yɛrɛ bla kumakolonfɔ ra;
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Yala i kulekan bɛ se ka i bɔ i ta degu ra wa,
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 I kana kɔrɔtɔ ko su ye ko,
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 I yɛrɛ kɔrɔsi, i kana i yɛrɛ bla terenbariyakow ra;
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 A flɛ, Ala ni a ta sebagaya ka bon.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Jɔn le bɛ a ta kokɛtaw fɔra a ye?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 I hakiri to Ala ra k’a bonya a ta kokɛninw kosɔn;
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Adamaden bɛɛ ɲa b’a ra,
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Ala ka bon, nka a ta bonya tɛmɛna an ta hakiri dan kan;
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 A bɛ jiw sama ka o layɛlɛn san fɛ,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 Sankabaw bɛ sanji lajigi,
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Ala bɛ sankabaw yɛrɛgɛ san fɛ cogo min na,
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 A flɛ, a bɛ a ta sanmanamanaw bɔ cogo min na sankolo fan bɛɛ ra,
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 A bɛ kiti ben siyaw kan o fɛnw sababu ra,
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 A bɛ sanmanamanaw kɛ k’a borotɛgɛw fa,
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 A ta sanpɛrɛn le b’a ko fɔ;
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.