Jó 36

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elihu ka dɔ fara a ta kuma kan tuun k’a fɔ Ayuba ye ko:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Ne makɔnɔ dɔɔnin, ne bɛna a ɲafɔ i ye;
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Ne bɛna ne ta lɔnniya ɲini fɔ yɔrɔjan,
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Can ra, ne ta kuma tɛ faninyakuma ye;
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Ala ka bon, a fana tɛ ban mɔgɔ ra;
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 A tɛ mɔgɔjugu to a ye si sɔrɔ;
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 A t’a ɲa yɛlɛma k’a kɔ don mɔgɔ terenninw na;
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Ni nɛgɛjɔrɔkɔ dɔ ka o siri,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 o tuma o ta kɛwale min ka o kow lase o ma, a bɛ o fɔ o ye;
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 A bɛ o toro dayɛlɛ, janko o ye a ta karan lamɛn;
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Ni o k’a lamɛn ka sɔn a ta ma,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Nka ni o m’a lamɛn, a b’a to o ye faga ni taman ye,
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Alaɲasiranbariw diminin bɛ to;
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 O kosɔn o bɛ sa ka o to kanbelenya ra,
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Nka Ala bɛ ɲanibagatɔ bɔsi a ta ɲani sababu ra,
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Ayiwa, a bɛna ele fana sama ka i bɔ sɛgɛ ra,
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Bi, mɔgɔjuguw ka kan ni jaraki min ye, o le sera ele ma;
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Nka i kana ta jusugban fɛ ka i yɛrɛ bla kumakolonfɔ ra;
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Yala i kulekan bɛ se ka i bɔ i ta degu ra wa,
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 I kana kɔrɔtɔ ko su ye ko,
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 I yɛrɛ kɔrɔsi, i kana i yɛrɛ bla terenbariyakow ra;
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 A flɛ, Ala ni a ta sebagaya ka bon.
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Jɔn le bɛ a ta kokɛtaw fɔra a ye?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 I hakiri to Ala ra k’a bonya a ta kokɛninw kosɔn;
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Adamaden bɛɛ ɲa b’a ra,
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Ala ka bon, nka a ta bonya tɛmɛna an ta hakiri dan kan;
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 A bɛ jiw sama ka o layɛlɛn san fɛ,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Sankabaw bɛ sanji lajigi,
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Ala bɛ sankabaw yɛrɛgɛ san fɛ cogo min na,
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 A flɛ, a bɛ a ta sanmanamanaw bɔ cogo min na sankolo fan bɛɛ ra,
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 A bɛ kiti ben siyaw kan o fɛnw sababu ra,
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 A bɛ sanmanamanaw kɛ k’a borotɛgɛw fa,
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 A ta sanpɛrɛn le b’a ko fɔ;
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.