Jó 36

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elihu ka dɔ fara a ta kuma kan tuun k’a fɔ Ayuba ye ko:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Ne makɔnɔ dɔɔnin, ne bɛna a ɲafɔ i ye;
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ne bɛna ne ta lɔnniya ɲini fɔ yɔrɔjan,
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Can ra, ne ta kuma tɛ faninyakuma ye;
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Ala ka bon, a fana tɛ ban mɔgɔ ra;
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 A tɛ mɔgɔjugu to a ye si sɔrɔ;
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 A t’a ɲa yɛlɛma k’a kɔ don mɔgɔ terenninw na;
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Ni nɛgɛjɔrɔkɔ dɔ ka o siri,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 o tuma o ta kɛwale min ka o kow lase o ma, a bɛ o fɔ o ye;
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 A bɛ o toro dayɛlɛ, janko o ye a ta karan lamɛn;
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Ni o k’a lamɛn ka sɔn a ta ma,
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Nka ni o m’a lamɛn, a b’a to o ye faga ni taman ye,
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Alaɲasiranbariw diminin bɛ to;
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 O kosɔn o bɛ sa ka o to kanbelenya ra,
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Nka Ala bɛ ɲanibagatɔ bɔsi a ta ɲani sababu ra,
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Ayiwa, a bɛna ele fana sama ka i bɔ sɛgɛ ra,
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Bi, mɔgɔjuguw ka kan ni jaraki min ye, o le sera ele ma;
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Nka i kana ta jusugban fɛ ka i yɛrɛ bla kumakolonfɔ ra;
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Yala i kulekan bɛ se ka i bɔ i ta degu ra wa,
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 I kana kɔrɔtɔ ko su ye ko,
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 I yɛrɛ kɔrɔsi, i kana i yɛrɛ bla terenbariyakow ra;
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 A flɛ, Ala ni a ta sebagaya ka bon.
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Jɔn le bɛ a ta kokɛtaw fɔra a ye?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 I hakiri to Ala ra k’a bonya a ta kokɛninw kosɔn;
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Adamaden bɛɛ ɲa b’a ra,
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Ala ka bon, nka a ta bonya tɛmɛna an ta hakiri dan kan;
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 A bɛ jiw sama ka o layɛlɛn san fɛ,
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 Sankabaw bɛ sanji lajigi,
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Ala bɛ sankabaw yɛrɛgɛ san fɛ cogo min na,
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 A flɛ, a bɛ a ta sanmanamanaw bɔ cogo min na sankolo fan bɛɛ ra,
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 A bɛ kiti ben siyaw kan o fɛnw sababu ra,
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 A bɛ sanmanamanaw kɛ k’a borotɛgɛw fa,
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 A ta sanpɛrɛn le b’a ko fɔ;
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.