Jó 24

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mun kosɔn Sebɛɛtigi Ala tɛ wagati dɔ latigɛ kiti kama,
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Mɔgɔw bɛ o mɔgɔɲɔgɔnw ta forow dancɛw yɛlɛma ka dɔ fara o yɛrɛ ta foro kan;
2 Há os que removem os limites, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 O bɛ feritaw ta fali mina o ra ka taga ni a ye;
3 Levam do órfão o jumento, da viúva, tomam-lhe o boi.
4 O b’a to fagantanw bɛ o ta sira bla, ka sira wɛrɛ ta o ɲasiran kosɔn;
4 Desviam do caminho aos necessitados, e os pobres da terra todos têm de esconder-se.
5 Ɲanibagatɔw bɛ i ko kongofaliw bɛ kongo kɔnɔ cogo min na;
5 Como asnos monteses no deserto, saem estes para o seu mister, à procura de presa no campo aberto, como pão para eles e seus filhos.
6 O bɛ bɛganw ta bin kan kongo kɔnɔ,
6 No campo segam o pasto do perverso e lhe rabiscam a vinha.
7 O fari lakolon bɛ la su fɛ, sabu fani tɛ o boro,
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Sanji sumanin min bɛ ben kuruyɔrɔw ra, o bɛ o bugɔ ka o ɲigi;
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Mɔgɔjuguw bɛ feritanin bɔsi a bamuso boro fanga ra,
9 Orfãozinhos são arrancados ao peito, e dos pobres se toma penhor;
10 O tɛ fani si to o boro; o fari lakolon le bɛ yaala.
10 de modo que estes andam nus, sem roupa, e, famintos, arrastam os molhos.
11 Olugu le bɛ oliviye turu bɔ turubɔyɔrɔw ra o matigicɛw ye;
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite, pisam-lhes o lagar; contudo, padecem sede.
12 Mɔgɔ minw bɛ fagara tɔɔrɔ boro, olugu kasikan bɛ bɔra dugu kɔnɔ;
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus não tem isso por anormal.
13 O mɔgɔw tana ye tere yeelen ye;
13 Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Mɔgɔfagabaga bɛ wuri dugugbɛda fɛ,
14 De madrugada se levanta o homicida, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Jɛnɛyakɛbaga ɲa bɛ terebenda le kɔrɔsira;
15 Aguardam o crepúsculo os olhos do adúltero; este diz consigo: Ninguém me reconhecerá; e cobre o rosto.
16 Mɔgɔ dɔw bɛ bondaw kari su fɛ dibi ra;
16 Nas trevas minam as casas, de dia se conservam encerrados, nada querem com a luz.
17 O mɔgɔw bɛɛ fɛ, sɔgɔmada bɛ i ko saya dibi;
17 Pois a manhã para todos eles é como sombra de morte; mas os terrores da noite lhes são familiares.
18 Nka aw b’a fɔ ko:
18 Vós dizeis: Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; maldita é a porção dos tais na terra; já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Tere ni fundɛnin bɛ bugun latunu cogo min na,
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a sepultura aos que pecaram.
20 A bɔra muso min kɔnɔ, o bɛ ɲina a kɔ,
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles; como árvore será quebrado o injusto,
21 «Ale le tun bɛ muso denworobariw, muso denntanw borofɛnw mina o ra;
21 aquele que devora a estéril que não tem filhos e não faz o bem à viúva.
22 Nka Ala le bɛ mɔgɔ farimanw gbɛn a ta sebagaya baraka ra;
22 Não! Pelo contrário, Deus por sua força prolonga os dias dos valentes; veem-se eles de pé quando desesperavam da vida.
23 Ala bɛ o to yi, o b’a miiri ko o bɛ hɛra ni laganfiya ra,
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se estribam; os olhos de Deus estão nos caminhos deles.
24 O tun kɔrɔtara ka wagati dɔɔnin dɔrɔn le kɛ, o kɔ, o bɛ tunu;
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os mais; são cortados como as pontas das espigas.
25 Jɔn le bɛ se k’a fɔ ko ne ka faninya le fɔ, ko a tɛ kɛ ten?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.