Amós 5

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E, Izirayɛlimɔgɔw, aw ye nin kuma lamɛn!
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 E, Izirayɛli, sunguru cɛɲuman benna, a tɛ wuri tuun!
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 sabu Dunuɲatigi Ala ko:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 O kosɔn Matigi Ala ko Izirayɛli ta somɔgɔw ma ko:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 Aw kana taga foyi ɲini Betɛli,
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini,
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 «Aw bɛ can yɛlɛma k’a kɛ jalaji ye;
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Ala min ka teremana wagati ta lolow, ani samiya wagati ta lolow dan,
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 Ale le bɛ halakiri lase fangatigiw ma,
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 «Mɔgɔ min bɛ kiti tigɛ ka aw jaraki aw ta terenbariya kosɔn, aw bɛ o tigi kɔninya.
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Ayiwa, i n’a fɔ aw bɛ fagantanw dɔndɔn ni aw senw ye,
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Sabu ne k’a lɔn ko aw ta kojuguw ka ca,
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 O le kosɔn nin wagatiw ra, mɔgɔ hakirimanw bɛ je,
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Aw ye tugu koɲuman le kɔ, janko aw ye si sɔrɔ;
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Aw ye kojugu kɔninya, aw ye koɲuman le kanu,
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 «O kosɔn Matigi Ala, Fangatigi min ye Matigi ye, ale ko:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 sabu ni ne nana tɛmɛ aw cɛ ra tuma min na,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Aw minw kɔrɔtɔnin lo ko Matigi Ala ta lon ye se, bɔnɔ bɛna aw sɔrɔ dɛ!
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Aw ta bɛna kɛ i n’a fɔ mɔgɔ min bɛ borira jara ɲa,
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Ayiwa, sigiya t’a ra, Matigi Ala ta lon bɛna kɛ dibiba le ye;
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 «Ne tɛ aw ta Alabato ɲanagbɛw fɛ, o man di ne ye;
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Ni aw bɛ aw ta saraka jɛnitaw* ni aw ta siman sarakaw* bɔ ne ye,
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Aw ye aw ta dɔnkirilakanw mabɔ ne ra.
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Ne b’a fɛ ko aw ta kititigɛyɔrɔw ra, can le ye woyo i ko ji;
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 Aw ka san binaani min kɛ kongokolon kɔnɔ,
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Aw yɛrɛ boro ka o ala minw lalaga,
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 O kosɔn ne bɛna a to o ye aw mina ka taga ni aw ye fɔ Damasi kɔ fɛ.
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.