Amós 5
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 E, Izirayɛlimɔgɔw, aw ye nin kuma lamɛn!
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 E, Izirayɛli, sunguru cɛɲuman benna, a tɛ wuri tuun!
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 sabu Dunuɲatigi Ala ko:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 O kosɔn Matigi Ala ko Izirayɛli ta somɔgɔw ma ko:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Aw kana taga foyi ɲini Betɛli,
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini,
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 «Aw bɛ can yɛlɛma k’a kɛ jalaji ye;
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Ala min ka teremana wagati ta lolow, ani samiya wagati ta lolow dan,
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Ale le bɛ halakiri lase fangatigiw ma,
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 «Mɔgɔ min bɛ kiti tigɛ ka aw jaraki aw ta terenbariya kosɔn, aw bɛ o tigi kɔninya.
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Ayiwa, i n’a fɔ aw bɛ fagantanw dɔndɔn ni aw senw ye,
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Sabu ne k’a lɔn ko aw ta kojuguw ka ca,
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 O le kosɔn nin wagatiw ra, mɔgɔ hakirimanw bɛ je,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Aw ye tugu koɲuman le kɔ, janko aw ye si sɔrɔ;
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Aw ye kojugu kɔninya, aw ye koɲuman le kanu,
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 «O kosɔn Matigi Ala, Fangatigi min ye Matigi ye, ale ko:
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 sabu ni ne nana tɛmɛ aw cɛ ra tuma min na,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Aw minw kɔrɔtɔnin lo ko Matigi Ala ta lon ye se, bɔnɔ bɛna aw sɔrɔ dɛ!
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Aw ta bɛna kɛ i n’a fɔ mɔgɔ min bɛ borira jara ɲa,
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Ayiwa, sigiya t’a ra, Matigi Ala ta lon bɛna kɛ dibiba le ye;
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 «Ne tɛ aw ta Alabato ɲanagbɛw fɛ, o man di ne ye;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Ni aw bɛ aw ta saraka jɛnitaw* ni aw ta siman sarakaw* bɔ ne ye,
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Aw ye aw ta dɔnkirilakanw mabɔ ne ra.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Ne b’a fɛ ko aw ta kititigɛyɔrɔw ra, can le ye woyo i ko ji;
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 Aw ka san binaani min kɛ kongokolon kɔnɔ,
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Aw yɛrɛ boro ka o ala minw lalaga,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 O kosɔn ne bɛna a to o ye aw mina ka taga ni aw ye fɔ Damasi kɔ fɛ.
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.