Amós 5
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC
1 E, Izirayɛlimɔgɔw, aw ye nin kuma lamɛn!
1 Ouvi esta palavra que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 E, Izirayɛli, sunguru cɛɲuman benna, a tɛ wuri tuun!
2 A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 sabu Dunuɲatigi Ala ko:
3 Porque assim diz o Senhor Jeová : A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 O kosɔn Matigi Ala ko Izirayɛli ta somɔgɔw ma ko:
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Aw kana taga foyi ɲini Betɛli,
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado cativo, e Betel será desfeito em nada.
6 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini,
6 Buscai o Senhor e vivei, para que não se lance na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 «Aw bɛ can yɛlɛma k’a kɛ jalaji ye;
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Ala min ka teremana wagati ta lolow, ani samiya wagati ta lolow dan,
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Ale le bɛ halakiri lase fangatigiw ma,
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a assolação contra a fortaleza.
10 «Mɔgɔ min bɛ kiti tigɛ ka aw jaraki aw ta terenbariya kosɔn, aw bɛ o tigi kɔninya.
10 Aborrecem na porta ao que os repreende e abominam o que fala sinceramente.
11 Ayiwa, i n’a fɔ aw bɛ fagantanw dɔndɔn ni aw senw ye,
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Sabu ne k’a lɔn ko aw ta kojuguw ka ca,
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e enormes os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate e rejeitais os necessitados na porta.
13 O le kosɔn nin wagatiw ra, mɔgɔ hakirimanw bɛ je,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Aw ye tugu koɲuman le kɔ, janko aw ye si sɔrɔ;
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Aw ye kojugu kɔninya, aw ye koɲuman le kanu,
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 «O kosɔn Matigi Ala, Fangatigi min ye Matigi ye, ale ko:
16 Portanto, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro e para pranto os que souberem prantear.
17 sabu ni ne nana tɛmɛ aw cɛ ra tuma min na,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Aw minw kɔrɔtɔnin lo ko Matigi Ala ta lon ye se, bɔnɔ bɛna aw sɔrɔ dɛ!
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor ! Para que quereis vós este dia do Senhor ? Trevas será e não luz.
19 Aw ta bɛna kɛ i n’a fɔ mɔgɔ min bɛ borira jara ɲa,
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso ou como se, entrando em uma casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Ayiwa, sigiya t’a ra, Matigi Ala ta lon bɛna kɛ dibiba le ye;
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade sem nenhum resplendor?
21 «Ne tɛ aw ta Alabato ɲanagbɛw fɛ, o man di ne ye;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e as vossas assembleias solenes não me dão nenhum prazer.
22 Ni aw bɛ aw ta saraka jɛnitaw* ni aw ta siman sarakaw* bɔ ne ye,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei delas, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Aw ye aw ta dɔnkirilakanw mabɔ ne ra.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias dos teus instrumentos.
24 Ne b’a fɛ ko aw ta kititigɛyɔrɔw ra, can le ye woyo i ko ji;
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça, como o ribeiro impetuoso.
25 Aw ka san binaani min kɛ kongokolon kɔnɔ,
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Aw yɛrɛ boro ka o ala minw lalaga,
26 Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 O kosɔn ne bɛna a to o ye aw mina ka taga ni aw ye fɔ Damasi kɔ fɛ.
27 Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.