Amós 5
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA
1 E, Izirayɛlimɔgɔw, aw ye nin kuma lamɛn!
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 E, Izirayɛli, sunguru cɛɲuman benna, a tɛ wuri tuun!
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 sabu Dunuɲatigi Ala ko:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 O kosɔn Matigi Ala ko Izirayɛli ta somɔgɔw ma ko:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Aw kana taga foyi ɲini Betɛli,
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini,
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 «Aw bɛ can yɛlɛma k’a kɛ jalaji ye;
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Ala min ka teremana wagati ta lolow, ani samiya wagati ta lolow dan,
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Ale le bɛ halakiri lase fangatigiw ma,
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 «Mɔgɔ min bɛ kiti tigɛ ka aw jaraki aw ta terenbariya kosɔn, aw bɛ o tigi kɔninya.
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Ayiwa, i n’a fɔ aw bɛ fagantanw dɔndɔn ni aw senw ye,
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 Sabu ne k’a lɔn ko aw ta kojuguw ka ca,
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 O le kosɔn nin wagatiw ra, mɔgɔ hakirimanw bɛ je,
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Aw ye tugu koɲuman le kɔ, janko aw ye si sɔrɔ;
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Aw ye kojugu kɔninya, aw ye koɲuman le kanu,
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 «O kosɔn Matigi Ala, Fangatigi min ye Matigi ye, ale ko:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 sabu ni ne nana tɛmɛ aw cɛ ra tuma min na,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Aw minw kɔrɔtɔnin lo ko Matigi Ala ta lon ye se, bɔnɔ bɛna aw sɔrɔ dɛ!
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 Aw ta bɛna kɛ i n’a fɔ mɔgɔ min bɛ borira jara ɲa,
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Ayiwa, sigiya t’a ra, Matigi Ala ta lon bɛna kɛ dibiba le ye;
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 «Ne tɛ aw ta Alabato ɲanagbɛw fɛ, o man di ne ye;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Ni aw bɛ aw ta saraka jɛnitaw* ni aw ta siman sarakaw* bɔ ne ye,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Aw ye aw ta dɔnkirilakanw mabɔ ne ra.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Ne b’a fɛ ko aw ta kititigɛyɔrɔw ra, can le ye woyo i ko ji;
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 Aw ka san binaani min kɛ kongokolon kɔnɔ,
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Aw yɛrɛ boro ka o ala minw lalaga,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 O kosɔn ne bɛna a to o ye aw mina ka taga ni aw ye fɔ Damasi kɔ fɛ.
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.