Salmos 22

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yurukɔɔlɔ to wi sɛwɛ yurugo. Pe maa ki koo yurugo ŋga kɔlɔmɔ na, pe maa ki yinri: «Pinliwɛ yɔn safuwe». Davidi Yɛnŋɛlɛ gbɔgɔyurugo.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Na Yɛnŋɛlɛ, na Yɛnŋɛlɛ, yiŋgi na, a ma si je na na?
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Na Yɛnŋɛlɛ, yɔnlɔ na mi ma gbele mbɔɔn yeri mala saga,
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Ma si yala mboro ŋa ma yɛn Yɛnŋɛlɛ kpoyi, ma yɛn ma cɛn wa ma wunluwɔ jɔngɔ ki na;
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 We tɛlɛye pa pàa pe jigi wi taga mboro na;
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Pàa gbele mɔɔ yeri ma pe saga, a mà pe shɔ;
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Mi wo na, mi yɛn paa fyɛngɛ yɛn,
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Mbele fuun paa na yaan, pe yɛn na tɛgɛ na na;
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Pe maa yuun fɔ: «Wùu jigi wi taga Yawe Yɛnŋɛlɛ li na,
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Ee, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mboro mala yirige wa na nɔ wi lara,
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Maga lɛ pànla se, a pè silan karafa ma na;
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Jɔlɔgɔ ki kaa yɔngɔ na ni sanga ŋa ni, maga kɔɔn yɛɛ laga lali na ni,
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Na winfɛnnɛ pe yɛn mala maga paa napɛnɛ lɛgɛmbɛlɛ yɛn,
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Pe yɛn paa jaraye yɛn, mbele pe yɛn na kuunru,
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Na fanŋga ki yɛn na koo na kee paa yɛgɛ ŋga na tɔnmɔ ma kaa na fuun,
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Na fanŋga ki kɔ na ni mala waga paa fɛnrɛgɛ yɛn,
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Kapege pyefɛnnɛ ŋgbelege na maga mala fili,
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Mì cɔgɔ fɔ na kajeere tì yiri funwa na, mbe ya mberi jiri.
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Pànla yaripɔrɔ ti yɛɛlɛ pe yɛɛ na,
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Mboro wo na, Yawe Yɛnŋɛlɛ, maga ka lali na ni!
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Na shɔ tokobi kunwɔ pi kɛɛ!
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Na shɔ jaraye pe yɔn nɔŋgɔ ki kɛɛ,
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Mi yaa kaa ma sɛnrɛ yuun na sefɛnnɛ pe kan,
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Yoro mbele ye maa fyɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, yaa li sɔnni!
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Katugu ŋa wi yɛn na jɔlɔ, li soo tifaga, li se je wi na jɔlɔgɔ sanga ni.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma fanŋga na, mi yaa lɔɔn sɔnni wa janwa gbɔlɔ li sɔgɔwɔ;
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Fyɔnwɔ fɛnnɛ pe yaa kaa kaa mbaa tinni.
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Mbele fuun pe yɛn wa tara ti kɔsaga kɛɛ ki na, pe yaa ka nawa to Yawe Yɛnŋɛlɛ li na, mbe sɔngɔrɔ mbe pan li kɔrɔgɔ;
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Katugu wunluwɔ pi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ lo woo,
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Fanŋga fɛnnɛ mbele fuun laga tara na, paa nii paa fɔli li yɛgɛ sɔgɔwɔ fun, paa li gbogo!
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Pe setirige piile pe yaa kaa tunŋgo piin Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan,
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
32 Pe yaa kaa li kasinŋge wogo ki yuun mbele pe yaa ka se puŋgo na pe kan,
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.