Jó 8
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Kona, Bilidadi ŋa wìla yiri wa Shuwa tara wì si sɛnrɛ ti lɛ mɛɛ Zhɔbu wi pye fɔ:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Ma yaa koro mbaa ki sɛnrɛ cɛnlɛ nda ti yuun fɔ sa gbɔn wagati wiwiin?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Naga yɛn ma, Yɛnŋɛlɛ li yaa ŋga kì sin ki kanŋga wi le?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Kana ki mbe ya pye fɔ ma pinambiile pè kapege pye ma ye Yɛnŋɛlɛ li ni,
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Ɛɛn fɔ mboro wo na, na ma kaa Yɛnŋɛlɛ li lagajaa,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 na ma ka pye jɛrɛgisaga fu konaa mbe pye sinŋɛ,
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Pa kona ma cɛnlɔmɔ koŋgbanmba, ma se po jate naa yaraga ka,
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Faafɛnnɛ pe yewe ma wele,
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Katugu pè woro se yunmbaan, wee yaraga ka jɛn,
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Faafɛnnɛ poro pe yaa ma naga, poro pe yaa ka yo ma kan;
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 «Gbagara wi mbe ya mbe yiri, na wi woro lɔgɔ yɔn na le?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Na tɔnmɔ woro ki nɔgɔ, ki tipirige ki ma waga fyaw ma yan sanŋga ki yaga,
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Mbele pe ma fɛgɛ Yɛnŋɛlɛ li na, pa pe kala li ma pye ma;
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Wi kɛɛndagaserege ki ma jɔgɔ ma wɔ wa,
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Wì yo wi yaa jiige wi go ki na, ɛɛn fɔ, a go kì si to;
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Wi yɛn paa tige yɛn, ŋga kìgi yɛɛ ta wa yɔnlɔ ki na;
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Ki ma ki ninde ti migili ti yɛɛ ni ma ye fɔ wa sinndɛɛrɛ ti sɔgɔwɔ;
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Ɛɛn fɔ pilige ŋga ni paga ki kɔw mbege wɔ wa laga ŋga kìla pye,
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Wele, nayinmɛ mba ki lerefɔ wi ma ta laga dunruya wi ni, pi kɔ pow yɛɛn!
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Lere ŋa wi nawa pi yɛn ma filige wi na, Yɛnŋɛlɛ laa je wo na fyew,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Li yaa ka ti ma tɛgɛ naa wa ma yɔn,
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Mbele fuun pɔ̀ɔn panra, pe yaa ka fɛrɛ shɔ;
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.