Jó 8
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB
1 Kona, Bilidadi ŋa wìla yiri wa Shuwa tara wì si sɛnrɛ ti lɛ mɛɛ Zhɔbu wi pye fɔ:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 Ma yaa koro mbaa ki sɛnrɛ cɛnlɛ nda ti yuun fɔ sa gbɔn wagati wiwiin?
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 Naga yɛn ma, Yɛnŋɛlɛ li yaa ŋga kì sin ki kanŋga wi le?
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Kana ki mbe ya pye fɔ ma pinambiile pè kapege pye ma ye Yɛnŋɛlɛ li ni,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 Ɛɛn fɔ mboro wo na, na ma kaa Yɛnŋɛlɛ li lagajaa,
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 na ma ka pye jɛrɛgisaga fu konaa mbe pye sinŋɛ,
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 Pa kona ma cɛnlɔmɔ koŋgbanmba, ma se po jate naa yaraga ka,
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 Faafɛnnɛ pe yewe ma wele,
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 Katugu pè woro se yunmbaan, wee yaraga ka jɛn,
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 Faafɛnnɛ poro pe yaa ma naga, poro pe yaa ka yo ma kan;
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 «Gbagara wi mbe ya mbe yiri, na wi woro lɔgɔ yɔn na le?
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 Na tɔnmɔ woro ki nɔgɔ, ki tipirige ki ma waga fyaw ma yan sanŋga ki yaga,
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 Mbele pe ma fɛgɛ Yɛnŋɛlɛ li na, pa pe kala li ma pye ma;
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 Wi kɛɛndagaserege ki ma jɔgɔ ma wɔ wa,
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Wì yo wi yaa jiige wi go ki na, ɛɛn fɔ, a go kì si to;
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 Wi yɛn paa tige yɛn, ŋga kìgi yɛɛ ta wa yɔnlɔ ki na;
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 Ki ma ki ninde ti migili ti yɛɛ ni ma ye fɔ wa sinndɛɛrɛ ti sɔgɔwɔ;
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 Ɛɛn fɔ pilige ŋga ni paga ki kɔw mbege wɔ wa laga ŋga kìla pye,
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Wele, nayinmɛ mba ki lerefɔ wi ma ta laga dunruya wi ni, pi kɔ pow yɛɛn!
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 Lere ŋa wi nawa pi yɛn ma filige wi na, Yɛnŋɛlɛ laa je wo na fyew,
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 Li yaa ka ti ma tɛgɛ naa wa ma yɔn,
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 Mbele fuun pɔ̀ɔn panra, pe yaa ka fɛrɛ shɔ;
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.