Jó 7

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sɛnwee wi yinwege laga tara ti na, ki yɛn ma ŋgban paa sorodashe tunŋgo yɛn;
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Wi yɛn paa kulo yɛn wa yɔnlɔ ki na, ŋa wi yɛn na yinmɛ jɛnri lagajaa,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 Ki pyelɔmɔ nuŋgba pi na, na tasaga ki pye jɔlɔgɔ maga lɛ yeyɛn lɛgɛrɛ ni,
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Na mi ka sinlɛ yembinɛ, mi mala yɛɛ yewe fɔ: «Mi yaa yiri wagati wiwiin?»
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Fyɛnrɛ ye na wire ti lagapyew ki ni, mari kurukuru paa fɛnrɛgɛ waga yɛn,
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Na yinwege ki yɛn na koo fyɛlɛgɛ na paa yɛgɛ ŋga na gbɛrɛ tifɔ wi lola wi maa tooro we,
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 E, Yɛnŋɛlɛ, ma jatere wi tɛgɛ ki na fɔ na yinwege ki yɛn paa tifɛlɛgɛ yɛn;
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Mboro ŋa maa na wele, ma yɛngɛlɛ ke se kanla yan naa;
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Yɛgɛ ŋga na kambaaga ki ma toro ma kɔ saw,
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Wi se ka sɔngɔrɔ mbe pan wa wi go naa,
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Ki kala na, mi se ya mbanla yɔn ki tɔn;
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Naga yɛn ma, muwi mi yɛn kɔgɔje we lee nakoma kɔgɔje wi yarifɛlɛgɛ ye,
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Na mi ka sinlɛ mi maa ki sɔnri wɔnlɔwɔ po yaa na kotogo ki sogo na na,
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 Kona, ma ma fyɛrɛ wa na na wɔɔnrɔ tijangara ni,
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Ki kala na, ndɛɛ mala sere wa na yɔlɔgɔ ma wɔnwɔn pi kɔn na na, mala gbo ko mbe ja mbɔnrɔ na na,
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Yinwege ki la kì kɔ na na ma, mi se koro yinwege na fɔ sanga pyew!
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 Sɛnwee wi yɛn yiŋgi, a wi kala li si gbɔgɔ ma yeri ma,
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 Fɔ pinliwɛ pyew ma ma pan mboo kɔn mbe wele,
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Ma yaa ma yɛgɛ ki laga na na wagati wiwiin?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Na kaa pye mi kapege pye, yiŋgi mi pye ma na, sɛnwee piile welefɔ?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Yiŋgi na ma se si ya mbanla kapere ti kun ma yɛɛ ni,
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.