Jó 7
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC
1 Sɛnwee wi yinwege laga tara ti na, ki yɛn ma ŋgban paa sorodashe tunŋgo yɛn;
1 Porventura, não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Wi yɛn paa kulo yɛn wa yɔnlɔ ki na, ŋa wi yɛn na yinmɛ jɛnri lagajaa,
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Ki pyelɔmɔ nuŋgba pi na, na tasaga ki pye jɔlɔgɔ maga lɛ yeyɛn lɛgɛrɛ ni,
3 assim me deram por herança meses de vaidade, e noites de trabalho me prepararam.
4 Na mi ka sinlɛ yembinɛ, mi mala yɛɛ yewe fɔ: «Mi yaa yiri wagati wiwiin?»
4 Deitando-me a dormir, então, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 Fyɛnrɛ ye na wire ti lagapyew ki ni, mari kurukuru paa fɛnrɛgɛ waga yɛn,
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó; a minha pele está gretada e se fez abominável.
6 Na yinwege ki yɛn na koo fyɛlɛgɛ na paa yɛgɛ ŋga na gbɛrɛ tifɔ wi lola wi maa tooro we,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e perecem sem esperança.
7 E, Yɛnŋɛlɛ, ma jatere wi tɛgɛ ki na fɔ na yinwege ki yɛn paa tifɛlɛgɛ yɛn;
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Mboro ŋa maa na wele, ma yɛngɛlɛ ke se kanla yan naa;
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Yɛgɛ ŋga na kambaaga ki ma toro ma kɔ saw,
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Wi se ka sɔngɔrɔ mbe pan wa wi go naa,
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Ki kala na, mi se ya mbanla yɔn ki tɔn;
11 Por isso, não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Naga yɛn ma, muwi mi yɛn kɔgɔje we lee nakoma kɔgɔje wi yarifɛlɛgɛ ye,
12 Sou eu, porventura, o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Na mi ka sinlɛ mi maa ki sɔnri wɔnlɔwɔ po yaa na kotogo ki sogo na na,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha ânsia!
14 Kona, ma ma fyɛrɛ wa na na wɔɔnrɔ tijangara ni,
14 Então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Ki kala na, ndɛɛ mala sere wa na yɔlɔgɔ ma wɔnwɔn pi kɔn na na, mala gbo ko mbe ja mbɔnrɔ na na,
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, a estrangulação; e, antes, a morte do que estes meus ossos.
16 Yinwege ki la kì kɔ na na ma, mi se koro yinwege na fɔ sanga pyew!
16 A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
17 Sɛnwee wi yɛn yiŋgi, a wi kala li si gbɔgɔ ma yeri ma,
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 Fɔ pinliwɛ pyew ma ma pan mboo kɔn mbe wele,
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Ma yaa ma yɛgɛ ki laga na na wagati wiwiin?
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Na kaa pye mi kapege pye, yiŋgi mi pye ma na, sɛnwee piile welefɔ?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Yiŋgi na ma se si ya mbanla kapere ti kun ma yɛɛ ni,
21 E por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.