Jó 7
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Sɛnwee wi yinwege laga tara ti na, ki yɛn ma ŋgban paa sorodashe tunŋgo yɛn;
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Wi yɛn paa kulo yɛn wa yɔnlɔ ki na, ŋa wi yɛn na yinmɛ jɛnri lagajaa,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 Ki pyelɔmɔ nuŋgba pi na, na tasaga ki pye jɔlɔgɔ maga lɛ yeyɛn lɛgɛrɛ ni,
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Na mi ka sinlɛ yembinɛ, mi mala yɛɛ yewe fɔ: «Mi yaa yiri wagati wiwiin?»
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Fyɛnrɛ ye na wire ti lagapyew ki ni, mari kurukuru paa fɛnrɛgɛ waga yɛn,
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 Na yinwege ki yɛn na koo fyɛlɛgɛ na paa yɛgɛ ŋga na gbɛrɛ tifɔ wi lola wi maa tooro we,
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 E, Yɛnŋɛlɛ, ma jatere wi tɛgɛ ki na fɔ na yinwege ki yɛn paa tifɛlɛgɛ yɛn;
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Mboro ŋa maa na wele, ma yɛngɛlɛ ke se kanla yan naa;
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Yɛgɛ ŋga na kambaaga ki ma toro ma kɔ saw,
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 Wi se ka sɔngɔrɔ mbe pan wa wi go naa,
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 Ki kala na, mi se ya mbanla yɔn ki tɔn;
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Naga yɛn ma, muwi mi yɛn kɔgɔje we lee nakoma kɔgɔje wi yarifɛlɛgɛ ye,
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Na mi ka sinlɛ mi maa ki sɔnri wɔnlɔwɔ po yaa na kotogo ki sogo na na,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 Kona, ma ma fyɛrɛ wa na na wɔɔnrɔ tijangara ni,
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Ki kala na, ndɛɛ mala sere wa na yɔlɔgɔ ma wɔnwɔn pi kɔn na na, mala gbo ko mbe ja mbɔnrɔ na na,
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Yinwege ki la kì kɔ na na ma, mi se koro yinwege na fɔ sanga pyew!
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 Sɛnwee wi yɛn yiŋgi, a wi kala li si gbɔgɔ ma yeri ma,
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 Fɔ pinliwɛ pyew ma ma pan mboo kɔn mbe wele,
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Ma yaa ma yɛgɛ ki laga na na wagati wiwiin?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Na kaa pye mi kapege pye, yiŋgi mi pye ma na, sɛnwee piile welefɔ?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Yiŋgi na ma se si ya mbanla kapere ti kun ma yɛɛ ni,
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.