Jó 7
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA
1 Sɛnwee wi yinwege laga tara ti na, ki yɛn ma ŋgban paa sorodashe tunŋgo yɛn;
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 Wi yɛn paa kulo yɛn wa yɔnlɔ ki na, ŋa wi yɛn na yinmɛ jɛnri lagajaa,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 Ki pyelɔmɔ nuŋgba pi na, na tasaga ki pye jɔlɔgɔ maga lɛ yeyɛn lɛgɛrɛ ni,
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 Na mi ka sinlɛ yembinɛ, mi mala yɛɛ yewe fɔ: «Mi yaa yiri wagati wiwiin?»
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Fyɛnrɛ ye na wire ti lagapyew ki ni, mari kurukuru paa fɛnrɛgɛ waga yɛn,
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 Na yinwege ki yɛn na koo fyɛlɛgɛ na paa yɛgɛ ŋga na gbɛrɛ tifɔ wi lola wi maa tooro we,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 E, Yɛnŋɛlɛ, ma jatere wi tɛgɛ ki na fɔ na yinwege ki yɛn paa tifɛlɛgɛ yɛn;
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Mboro ŋa maa na wele, ma yɛngɛlɛ ke se kanla yan naa;
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 Yɛgɛ ŋga na kambaaga ki ma toro ma kɔ saw,
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 Wi se ka sɔngɔrɔ mbe pan wa wi go naa,
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 Ki kala na, mi se ya mbanla yɔn ki tɔn;
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 Naga yɛn ma, muwi mi yɛn kɔgɔje we lee nakoma kɔgɔje wi yarifɛlɛgɛ ye,
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 Na mi ka sinlɛ mi maa ki sɔnri wɔnlɔwɔ po yaa na kotogo ki sogo na na,
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 Kona, ma ma fyɛrɛ wa na na wɔɔnrɔ tijangara ni,
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 Ki kala na, ndɛɛ mala sere wa na yɔlɔgɔ ma wɔnwɔn pi kɔn na na, mala gbo ko mbe ja mbɔnrɔ na na,
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 Yinwege ki la kì kɔ na na ma, mi se koro yinwege na fɔ sanga pyew!
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 Sɛnwee wi yɛn yiŋgi, a wi kala li si gbɔgɔ ma yeri ma,
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 Fɔ pinliwɛ pyew ma ma pan mboo kɔn mbe wele,
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 Ma yaa ma yɛgɛ ki laga na na wagati wiwiin?
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Na kaa pye mi kapege pye, yiŋgi mi pye ma na, sɛnwee piile welefɔ?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 Yiŋgi na ma se si ya mbanla kapere ti kun ma yɛɛ ni,
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.