Jó 7

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sɛnwee wi yinwege laga tara ti na, ki yɛn ma ŋgban paa sorodashe tunŋgo yɛn;
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 Wi yɛn paa kulo yɛn wa yɔnlɔ ki na, ŋa wi yɛn na yinmɛ jɛnri lagajaa,
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 Ki pyelɔmɔ nuŋgba pi na, na tasaga ki pye jɔlɔgɔ maga lɛ yeyɛn lɛgɛrɛ ni,
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 Na mi ka sinlɛ yembinɛ, mi mala yɛɛ yewe fɔ: «Mi yaa yiri wagati wiwiin?»
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 Fyɛnrɛ ye na wire ti lagapyew ki ni, mari kurukuru paa fɛnrɛgɛ waga yɛn,
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 Na yinwege ki yɛn na koo fyɛlɛgɛ na paa yɛgɛ ŋga na gbɛrɛ tifɔ wi lola wi maa tooro we,
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 E, Yɛnŋɛlɛ, ma jatere wi tɛgɛ ki na fɔ na yinwege ki yɛn paa tifɛlɛgɛ yɛn;
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 Mboro ŋa maa na wele, ma yɛngɛlɛ ke se kanla yan naa;
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 Yɛgɛ ŋga na kambaaga ki ma toro ma kɔ saw,
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 Wi se ka sɔngɔrɔ mbe pan wa wi go naa,
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Ki kala na, mi se ya mbanla yɔn ki tɔn;
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Naga yɛn ma, muwi mi yɛn kɔgɔje we lee nakoma kɔgɔje wi yarifɛlɛgɛ ye,
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 Na mi ka sinlɛ mi maa ki sɔnri wɔnlɔwɔ po yaa na kotogo ki sogo na na,
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 Kona, ma ma fyɛrɛ wa na na wɔɔnrɔ tijangara ni,
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 Ki kala na, ndɛɛ mala sere wa na yɔlɔgɔ ma wɔnwɔn pi kɔn na na, mala gbo ko mbe ja mbɔnrɔ na na,
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 Yinwege ki la kì kɔ na na ma, mi se koro yinwege na fɔ sanga pyew!
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 Sɛnwee wi yɛn yiŋgi, a wi kala li si gbɔgɔ ma yeri ma,
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 Fɔ pinliwɛ pyew ma ma pan mboo kɔn mbe wele,
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 Ma yaa ma yɛgɛ ki laga na na wagati wiwiin?
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 Na kaa pye mi kapege pye, yiŋgi mi pye ma na, sɛnwee piile welefɔ?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Yiŋgi na ma se si ya mbanla kapere ti kun ma yɛɛ ni,
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.