Jó 33
dwrl (DWRL) vs VC
1 «Iyyoobaa, ha"i taani odiyaawaa sisa; ta giyaawaa ubbaa hayzza.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Haasayanaw giigaad; ta k'aalatuukka ta ins's'arssaa s'eeran de'iino.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Ta haasayiyaa k'aalatuu ta wozanaa suuretetsaa k'onc'c'issiino; taani eriyaawaa ta ins's'arssay tumatetsan haasayee.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Taana S'oossaa Ayyaanay med'd'eedda; Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa shemppuu taw de'uwaa immeedda.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Neeni danddayiyaawaa gidooppe, taw zaaruwaa imma; neena giigissaade, taananna gakketa.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 «Be'a, taani S'oossaa sintsan ne mala; k'ay taanikka urk'k'aappe med'ettaad.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Neeni taw yayyiyaa gaasuu baawa; taani neena naak'k'ikke.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 «Ne haasayaa ubbaa taani hayzzaadde takkaad; neeni hawaadan yaagishin sisaad;
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 ‹Taani geeshshanne tooshii bayinna asaa; taani s'illuwaanne nagaraa ootsabeenna asaa.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Shin S'oossay taana muranaw gaasuwaa koyee; I taana bare morkkiyaadan paydee.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 Ta gediyaa gediyaa birataan k'achchee; taani tanggiyaa tangguwaa ubbaakka I wochchee› yaagaadda.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 «Iyyoobaa, neeni ha haasayan likke gidakka! Ane taani new oday; S'oossay asaappe aad'd'ee.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Neeni, ‹S'oossay taani haasayeedda haasayaw zaaruwaa immenna› gaade, ayaw aanana palumettay?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Asay akeekanappe attina, S'oossay ha duma duma ogiyaan haasayee.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 «Asay k'amma hiis'an gisiide, gem"ishshuwaa pannuro wode, S'oossay akumuwaaninne sas'aan haasayee.
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 He wode Asay sisanaadaan haytsaa dooyee; bare seerankka I unttuntta dagantsee.
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 Yaatiide Asay nagaraa ootsennaadan te"ee; otoruwaakka asaappe diggee.
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 S'oossay asaa bashshaappe ashshee; hayk'uwaappekka naagee.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 «S'oossay asaa sakuwaa hiis'an de'oodekka, bare balaappe simmanaadan seeree.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Hewaadan haniide, harggeedda uray katsaa is's'ee; daro mal"o k'umaykka Aa sheneyee.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Aa ashuukka gilk'k'iide wuree; Aa bollaykka melina, mek'etsay paydetee.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Aa shemppatta duufuwaakko, Aa de'uwuukka hayk'k'uwaa kiitanchchatuwaakko mateedda.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 «Asaw suure ogiyaa bessiyaa, sha"an paydetiyaa kiitanchchatuwaappe ittuu aw gaannatanaw yintto,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 aw k'arettiide, ‹I duufuwaa gelennaadan Aa ashshana. Taani aw woziyaawaa demmaad› yaagintto,
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Aa bollay yalagana; Aa yalagatetsaa wolk'k'aykka aw simmana.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 He bitanii S'oossaa woosana; S'oossay Aa woosaa sisana. S'oossay aw Aa s'illotetsaa zaariyaa diraw, I nashshechchan S'oossaw goyinnana.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 He wode asaa sintsan I hawaadan yaagana; ‹Taani nagaraa ootsaad; suurebaakka geellayaad; shin S'oossay ta bayzzuwaadan taw c'iggibeenna.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Duufuwan gelennaadan taana ashsheeda; hekko, ha"i pas'a de'aade, poo'uwaa be'ay› yaagana.
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 «Be'ite, S'oossay asaw hawaa ubbaa zaari zaariide ootsee;
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 asaa duufuwaan geliyaawaappe ashshee; de'uwaan I nashshettanaadan ootsee.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 «Simmi Iyyoobaa, taani odiyaawaa hayzzaadde sisa. Ane neeni c'o"u giina, taani haasayay.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Neeni haasayanaw koyiyaawe de'ooppe, taw haasaya. Taani neeni s'illuwaa gidiyaawaa bessanaw koyay.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Hewe d'ayooppe, c'o"u gaade, taani haasayiyaawaa sisa. Neena taani aad'd'eeda eratetsaa tamaarissana» yaageedda.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.