Jó 33
dwrl (DWRL) vs ARA
1 «Iyyoobaa, ha"i taani odiyaawaa sisa; ta giyaawaa ubbaa hayzza.
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Haasayanaw giigaad; ta k'aalatuukka ta ins's'arssaa s'eeran de'iino.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Ta haasayiyaa k'aalatuu ta wozanaa suuretetsaa k'onc'c'issiino; taani eriyaawaa ta ins's'arssay tumatetsan haasayee.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Taana S'oossaa Ayyaanay med'd'eedda; Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa shemppuu taw de'uwaa immeedda.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Neeni danddayiyaawaa gidooppe, taw zaaruwaa imma; neena giigissaade, taananna gakketa.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 «Be'a, taani S'oossaa sintsan ne mala; k'ay taanikka urk'k'aappe med'ettaad.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Neeni taw yayyiyaa gaasuu baawa; taani neena naak'k'ikke.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 «Ne haasayaa ubbaa taani hayzzaadde takkaad; neeni hawaadan yaagishin sisaad;
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 ‹Taani geeshshanne tooshii bayinna asaa; taani s'illuwaanne nagaraa ootsabeenna asaa.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Shin S'oossay taana muranaw gaasuwaa koyee; I taana bare morkkiyaadan paydee.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 Ta gediyaa gediyaa birataan k'achchee; taani tanggiyaa tangguwaa ubbaakka I wochchee› yaagaadda.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 «Iyyoobaa, neeni ha haasayan likke gidakka! Ane taani new oday; S'oossay asaappe aad'd'ee.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Neeni, ‹S'oossay taani haasayeedda haasayaw zaaruwaa immenna› gaade, ayaw aanana palumettay?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Asay akeekanappe attina, S'oossay ha duma duma ogiyaan haasayee.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 «Asay k'amma hiis'an gisiide, gem"ishshuwaa pannuro wode, S'oossay akumuwaaninne sas'aan haasayee.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 He wode Asay sisanaadaan haytsaa dooyee; bare seerankka I unttuntta dagantsee.
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Yaatiide Asay nagaraa ootsennaadan te"ee; otoruwaakka asaappe diggee.
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 S'oossay asaa bashshaappe ashshee; hayk'uwaappekka naagee.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 «S'oossay asaa sakuwaa hiis'an de'oodekka, bare balaappe simmanaadan seeree.
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 Hewaadan haniide, harggeedda uray katsaa is's'ee; daro mal"o k'umaykka Aa sheneyee.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Aa ashuukka gilk'k'iide wuree; Aa bollaykka melina, mek'etsay paydetee.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 Aa shemppatta duufuwaakko, Aa de'uwuukka hayk'k'uwaa kiitanchchatuwaakko mateedda.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 «Asaw suure ogiyaa bessiyaa, sha"an paydetiyaa kiitanchchatuwaappe ittuu aw gaannatanaw yintto,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 aw k'arettiide, ‹I duufuwaa gelennaadan Aa ashshana. Taani aw woziyaawaa demmaad› yaagintto,
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Aa bollay yalagana; Aa yalagatetsaa wolk'k'aykka aw simmana.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 He bitanii S'oossaa woosana; S'oossay Aa woosaa sisana. S'oossay aw Aa s'illotetsaa zaariyaa diraw, I nashshechchan S'oossaw goyinnana.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 He wode asaa sintsan I hawaadan yaagana; ‹Taani nagaraa ootsaad; suurebaakka geellayaad; shin S'oossay ta bayzzuwaadan taw c'iggibeenna.
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Duufuwan gelennaadan taana ashsheeda; hekko, ha"i pas'a de'aade, poo'uwaa be'ay› yaagana.
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 «Be'ite, S'oossay asaw hawaa ubbaa zaari zaariide ootsee;
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 asaa duufuwaan geliyaawaappe ashshee; de'uwaan I nashshettanaadan ootsee.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 «Simmi Iyyoobaa, taani odiyaawaa hayzzaadde sisa. Ane neeni c'o"u giina, taani haasayay.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Neeni haasayanaw koyiyaawe de'ooppe, taw haasaya. Taani neeni s'illuwaa gidiyaawaa bessanaw koyay.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Hewe d'ayooppe, c'o"u gaade, taani haasayiyaawaa sisa. Neena taani aad'd'eeda eratetsaa tamaarissana» yaageedda.
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.