Jó 33
dwrl (DWRL) vs BKJ
1 «Iyyoobaa, ha"i taani odiyaawaa sisa; ta giyaawaa ubbaa hayzza.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Haasayanaw giigaad; ta k'aalatuukka ta ins's'arssaa s'eeran de'iino.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Ta haasayiyaa k'aalatuu ta wozanaa suuretetsaa k'onc'c'issiino; taani eriyaawaa ta ins's'arssay tumatetsan haasayee.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Taana S'oossaa Ayyaanay med'd'eedda; Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa shemppuu taw de'uwaa immeedda.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Neeni danddayiyaawaa gidooppe, taw zaaruwaa imma; neena giigissaade, taananna gakketa.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 «Be'a, taani S'oossaa sintsan ne mala; k'ay taanikka urk'k'aappe med'ettaad.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Neeni taw yayyiyaa gaasuu baawa; taani neena naak'k'ikke.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 «Ne haasayaa ubbaa taani hayzzaadde takkaad; neeni hawaadan yaagishin sisaad;
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 ‹Taani geeshshanne tooshii bayinna asaa; taani s'illuwaanne nagaraa ootsabeenna asaa.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Shin S'oossay taana muranaw gaasuwaa koyee; I taana bare morkkiyaadan paydee.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Ta gediyaa gediyaa birataan k'achchee; taani tanggiyaa tangguwaa ubbaakka I wochchee› yaagaadda.
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 «Iyyoobaa, neeni ha haasayan likke gidakka! Ane taani new oday; S'oossay asaappe aad'd'ee.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Neeni, ‹S'oossay taani haasayeedda haasayaw zaaruwaa immenna› gaade, ayaw aanana palumettay?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Asay akeekanappe attina, S'oossay ha duma duma ogiyaan haasayee.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 «Asay k'amma hiis'an gisiide, gem"ishshuwaa pannuro wode, S'oossay akumuwaaninne sas'aan haasayee.
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 He wode Asay sisanaadaan haytsaa dooyee; bare seerankka I unttuntta dagantsee.
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 Yaatiide Asay nagaraa ootsennaadan te"ee; otoruwaakka asaappe diggee.
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 S'oossay asaa bashshaappe ashshee; hayk'uwaappekka naagee.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 «S'oossay asaa sakuwaa hiis'an de'oodekka, bare balaappe simmanaadan seeree.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Hewaadan haniide, harggeedda uray katsaa is's'ee; daro mal"o k'umaykka Aa sheneyee.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Aa ashuukka gilk'k'iide wuree; Aa bollaykka melina, mek'etsay paydetee.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Aa shemppatta duufuwaakko, Aa de'uwuukka hayk'k'uwaa kiitanchchatuwaakko mateedda.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 «Asaw suure ogiyaa bessiyaa, sha"an paydetiyaa kiitanchchatuwaappe ittuu aw gaannatanaw yintto,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 aw k'arettiide, ‹I duufuwaa gelennaadan Aa ashshana. Taani aw woziyaawaa demmaad› yaagintto,
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Aa bollay yalagana; Aa yalagatetsaa wolk'k'aykka aw simmana.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 He bitanii S'oossaa woosana; S'oossay Aa woosaa sisana. S'oossay aw Aa s'illotetsaa zaariyaa diraw, I nashshechchan S'oossaw goyinnana.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 He wode asaa sintsan I hawaadan yaagana; ‹Taani nagaraa ootsaad; suurebaakka geellayaad; shin S'oossay ta bayzzuwaadan taw c'iggibeenna.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Duufuwan gelennaadan taana ashsheeda; hekko, ha"i pas'a de'aade, poo'uwaa be'ay› yaagana.
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 «Be'ite, S'oossay asaw hawaa ubbaa zaari zaariide ootsee;
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 asaa duufuwaan geliyaawaappe ashshee; de'uwaan I nashshettanaadan ootsee.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 «Simmi Iyyoobaa, taani odiyaawaa hayzzaadde sisa. Ane neeni c'o"u giina, taani haasayay.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Neeni haasayanaw koyiyaawe de'ooppe, taw haasaya. Taani neeni s'illuwaa gidiyaawaa bessanaw koyay.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Hewe d'ayooppe, c'o"u gaade, taani haasayiyaawaa sisa. Neena taani aad'd'eeda eratetsaa tamaarissana» yaageedda.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.