Jó 33
dwrl (DWRL) vs NAA
1 «Iyyoobaa, ha"i taani odiyaawaa sisa; ta giyaawaa ubbaa hayzza.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Haasayanaw giigaad; ta k'aalatuukka ta ins's'arssaa s'eeran de'iino.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Ta haasayiyaa k'aalatuu ta wozanaa suuretetsaa k'onc'c'issiino; taani eriyaawaa ta ins's'arssay tumatetsan haasayee.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Taana S'oossaa Ayyaanay med'd'eedda; Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa shemppuu taw de'uwaa immeedda.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Neeni danddayiyaawaa gidooppe, taw zaaruwaa imma; neena giigissaade, taananna gakketa.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 «Be'a, taani S'oossaa sintsan ne mala; k'ay taanikka urk'k'aappe med'ettaad.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Neeni taw yayyiyaa gaasuu baawa; taani neena naak'k'ikke.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 «Ne haasayaa ubbaa taani hayzzaadde takkaad; neeni hawaadan yaagishin sisaad;
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 ‹Taani geeshshanne tooshii bayinna asaa; taani s'illuwaanne nagaraa ootsabeenna asaa.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Shin S'oossay taana muranaw gaasuwaa koyee; I taana bare morkkiyaadan paydee.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Ta gediyaa gediyaa birataan k'achchee; taani tanggiyaa tangguwaa ubbaakka I wochchee› yaagaadda.
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 «Iyyoobaa, neeni ha haasayan likke gidakka! Ane taani new oday; S'oossay asaappe aad'd'ee.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Neeni, ‹S'oossay taani haasayeedda haasayaw zaaruwaa immenna› gaade, ayaw aanana palumettay?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Asay akeekanappe attina, S'oossay ha duma duma ogiyaan haasayee.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 «Asay k'amma hiis'an gisiide, gem"ishshuwaa pannuro wode, S'oossay akumuwaaninne sas'aan haasayee.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 He wode Asay sisanaadaan haytsaa dooyee; bare seerankka I unttuntta dagantsee.
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Yaatiide Asay nagaraa ootsennaadan te"ee; otoruwaakka asaappe diggee.
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 S'oossay asaa bashshaappe ashshee; hayk'uwaappekka naagee.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 «S'oossay asaa sakuwaa hiis'an de'oodekka, bare balaappe simmanaadan seeree.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Hewaadan haniide, harggeedda uray katsaa is's'ee; daro mal"o k'umaykka Aa sheneyee.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Aa ashuukka gilk'k'iide wuree; Aa bollaykka melina, mek'etsay paydetee.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Aa shemppatta duufuwaakko, Aa de'uwuukka hayk'k'uwaa kiitanchchatuwaakko mateedda.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 «Asaw suure ogiyaa bessiyaa, sha"an paydetiyaa kiitanchchatuwaappe ittuu aw gaannatanaw yintto,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 aw k'arettiide, ‹I duufuwaa gelennaadan Aa ashshana. Taani aw woziyaawaa demmaad› yaagintto,
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Aa bollay yalagana; Aa yalagatetsaa wolk'k'aykka aw simmana.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 He bitanii S'oossaa woosana; S'oossay Aa woosaa sisana. S'oossay aw Aa s'illotetsaa zaariyaa diraw, I nashshechchan S'oossaw goyinnana.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 He wode asaa sintsan I hawaadan yaagana; ‹Taani nagaraa ootsaad; suurebaakka geellayaad; shin S'oossay ta bayzzuwaadan taw c'iggibeenna.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Duufuwan gelennaadan taana ashsheeda; hekko, ha"i pas'a de'aade, poo'uwaa be'ay› yaagana.
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 «Be'ite, S'oossay asaw hawaa ubbaa zaari zaariide ootsee;
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 asaa duufuwaan geliyaawaappe ashshee; de'uwaan I nashshettanaadan ootsee.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 «Simmi Iyyoobaa, taani odiyaawaa hayzzaadde sisa. Ane neeni c'o"u giina, taani haasayay.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Neeni haasayanaw koyiyaawe de'ooppe, taw haasaya. Taani neeni s'illuwaa gidiyaawaa bessanaw koyay.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Hewe d'ayooppe, c'o"u gaade, taani haasayiyaawaa sisa. Neena taani aad'd'eeda eratetsaa tamaarissana» yaageedda.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.