Cânticos 6

dwrl (DWRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mac'c'a asaa ubbaappe malanchchatee!
1 Para onde foi o teu amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? para onde se retirou o teu amado, a fim de que o busquemos juntamente contigo?
2 Ta siik'uu dorssaa wudiyaa heemmanawunne,
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para apascentar o rebanho nos jardins e para colher os lírios.
3 Taani ta siik'uwaanno; ta siik'uukka tawaa.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o rebanho entre os lírios.
4 Ta siik'k'atee! Neeni Tirs's'a katamay lo"iyaawaadan lo"aasa;
4 Formosa és, amada minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, imponente como um exército com bandeiras.
5 Hayyanaa ne ayifiyaa taappe wora zaaraarikkii,
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
6 Ne achchay meec'ettiide kesiyaa, ubbaykka manttiyaa yeliyaa,
6 0s teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
7 Ne laa"u gac'otuwaa sharbbiyaa gidduwaana s'eelliyaa wode,
7 As tuas faces são como as metades de uma romã, por detrás do teu véu.
8 Usuppun tammu mac'c'a kaatetuunne usuppun tammu baakkotuu,
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e virgens sem número.
9 Shin ta harap'p'atta, ta tooshii bayinnaana, Aa taw dumma.
9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada; ela e a única de sua mãe, a escolhida da que a deu à luz. As filhas viram-na e lhe chamaram bem-aventurada; viram-na as rainhas e as concubinas, e louvaram-na.
10 Hanna wontta s'alk'k'iyaadan doliyaana, aginaadan poo'iyaanna,
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, imponente como um exército com bandeiras?
11 Taani wombban toketteedda mitsatuu lic'uwaa be'anaw,
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os renovos do vale, para ver se floresciam as vides e se as romanzeiras estavam em flor.
12 Taani akeekenan de'ishiina, ta amuu taana afiide,
12 Antes de eu o sentir, pôs-me a minha alma nos carros do meu nobre povo.
13 Neenoo Shulaame biittaappe yeeddawunne, haaya;
13 Volta, volta, ó Sulamita; volta, volta, para que nós te vejamos. Por que quereis olhar para a Sulamita como para a dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.