Provérbios 6
Dutch (DUTCH) vs VC
1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.